天下的男人都死光了吗?: Malsamoj inter versioj

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Linio 1: Linio 1:
  天下的男人都死光了吗?Ĉu en la mondo ĉiu viro mortus fine?
+
  天下的男人都死光了吗?Ĉu ĉiuj viroj mortis en la mondo?
  
 
  作者:生根活佛
 
  作者:生根活佛
Linio 7: Linio 7:
 
  有一次,我(生根活佛)有个二十二岁的女弟子失恋了,她很伤心地来找我来“请点迷津”,我劝说了半天,她还是听不进去,她还是不停地大哭大叫。
 
  有一次,我(生根活佛)有个二十二岁的女弟子失恋了,她很伤心地来找我来“请点迷津”,我劝说了半天,她还是听不进去,她还是不停地大哭大叫。
  
  Foje, mia 22-jara disĉiplino senamiĝis. Ŝi vizitis min kun granda kordoloro. Ŝi laŭte ploris kaj kriis, kaj kvankam mi laŭeble konsolis ŝin, tamen ŝi neniel akceptis!
+
  Foje, mia 22-jara disĉiplino senamiĝis. Ŝi vizitis min malĝoje. Ŝi laŭte ploris kaj kriis, kaj kvankam mi laŭeble konsolis ŝin, tamen ŝi neniel akceptis!
  
 
  我就问她:“孩子,失恋就失恋呗,你到底为什么哭得那么伤心呢?”
 
  我就问她:“孩子,失恋就失恋呗,你到底为什么哭得那么伤心呢?”
  
  Mi demandis al ŝi: "Infanino, elamiĝi estas ordinara. Kial vi ploras tiel korŝirite?"
+
  Mi demandis al ŝi: "Fraŭlino, elamiĝi estas ordinare. Kial vi ploras tiel korŝire?"
  
 
  弟子说:“我失恋了,我的心多痛啊!师父你没有失恋过,所以你根本就不会感受到我们失恋者的痛苦,师父,我的心好痛,我真地好痛苦啊!”
 
  弟子说:“我失恋了,我的心多痛啊!师父你没有失恋过,所以你根本就不会感受到我们失恋者的痛苦,师父,我的心好痛,我真地好痛苦啊!”
  
  La disĉiplino respondis: "Mi senamiĝas kaj kiel doloras mia koro! Majstro vi ne povas percepti mian senamiĝan doloron, ĉar vi neniam senamiĝis! Majstro, mia koro tro doloras, mi vere estas suferanta!"
+
  La disĉiplino respondis: "Mi senamiĝas kaj tiel doloras mia koro! Majstro vi ne povas percepti mian senamiĝan doloron ĉar vi neniam spertis senamiĝon! Majstro, mia koro tro doloras, mi vere estas suferanta!"
  
 
  我又问她:“你真地爱他吗?”
 
  我又问她:“你真地爱他吗?”
Linio 23: Linio 23:
 
  她回答说:“我非常非常爱他!”
 
  她回答说:“我非常非常爱他!”
  
  "Mi tre tre amas lin!", ŝi respondis.
+
  "Mi tre tre amas lin!" ŝi respondis.
  
 
  我说:“那我就向你问四个问题,你能回答吗?”
 
  我说:“那我就向你问四个问题,你能回答吗?”
Linio 35: Linio 35:
 
  于是我就开始问她:“第一,你说爱他,那么,你能说出来你对他的爱是什么样子吗?” 她想了半天也没能说出来什么。
 
  于是我就开始问她:“第一,你说爱他,那么,你能说出来你对他的爱是什么样子吗?” 她想了半天也没能说出来什么。
  
  Sekve mi ekdemandis al ŝi: "Unue, vi diras ami lin, ĉu vi povas eldiri, kiel estas la amo al li?" Ŝi diris nenion post pensi dum longe!
+
  Sekve mi ekdemandis al ŝi: "Unue, vi diradis, ke vi amas lin. Ĉu vi povas eldiri, kia estas via amo al li?" Ŝi nenion diris post longa pripenso!
  
 
  我接着问:“第二,他现在还爱你吗?”她说:“他现在不爱我了,爱上别的女人了。” 我就说“如果是那样的话,该哭的人并不是你,而是他;该伤心的人也并不是你,而是他,因为,他失去了一个真正爱他的人。而你呢,只不过失去了一个并不爱你的人。”
 
  我接着问:“第二,他现在还爱你吗?”她说:“他现在不爱我了,爱上别的女人了。” 我就说“如果是那样的话,该哭的人并不是你,而是他;该伤心的人也并不是你,而是他,因为,他失去了一个真正爱他的人。而你呢,只不过失去了一个并不爱你的人。”
  
  Mi daŭris demandi: "Due,ĉu li nun ankoraŭ amas vin?" Ŝi diris: "Nun li ne amas min, tamen amas alian virinon." Mi diris al ŝi: "Se tiel, nun deve pluvanta homo estas li, ne estas vi; Kaj deve korŝiriĝanta homo ankoraŭ estas li, ne estas vi! Ĉar li perdas homon. kiu vere amas lin. Kaj vi nur perdas unu homon, kiu ne amas vin!"
+
  Mi daŭre demandis: "Due, ĉu li nun ankoraŭ amas vin?" Ŝi diris: "Nun li ne amas min. Li amas alian virinon anstataŭe." Mi diris al ŝi: "Se tiel, nun la plorinda homo estas li, sed ne vi; Kaj ankaŭ la suferanta homo estas li, sed ne vi! Ĉar li perdas tiun, kiu vere amas lin. Kaj vi nur perdis tiun, kiu ne amas vin!"
  
 
  我在提出第三个问题的时候,她还是在哭,我就接着问:“第三,你明明知道,他已经不爱你,爱上了别人,那你为什么还为他而哭呢?” 她摇摇头说:“我也不知道,我以后怎么办呢?” 我说:“如果你能问答出我的下一个问题,那你的事情就解决了。”她突然停下哭声,非常专注与渴望地等待着我提出的问题。
 
  我在提出第三个问题的时候,她还是在哭,我就接着问:“第三,你明明知道,他已经不爱你,爱上了别人,那你为什么还为他而哭呢?” 她摇摇头说:“我也不知道,我以后怎么办呢?” 我说:“如果你能问答出我的下一个问题,那你的事情就解决了。”她突然停下哭声,非常专注与渴望地等待着我提出的问题。
  
  Ŝi ankoraŭ ploras, kiam mi faris la trian demandon al ŝi! Mi daŭris demandi: "Trie, vi komprene scias, ke li jam ne amas vin, kaj amas alian, kial vi ploras por li?" Ŝi skuis sian kapon kaj diris: "Mi scias la kialon, Kion faros mi poste?" Mi diris: "Via afero povas solviĝi, se vi povas respondi mia suban demandon." Tuj ŝi haltis sian pluradon, kaj tre absorbe kaj sopire atendas la mian demandon.
+
  Ŝi ankoraŭ ploras, kiam mi faris la trian demandon al ŝi! Mi daŭre demandis: "Trie, vi scias klare, ke li jam ne amas vin, sed li amas alian, kial vi ankoraŭ ploras pro li?" Ŝi skuis sian kapon kaj diris: "Mi scias la kialon. Kion mi faru poste?" Mi diris: "Viaj problemoj povos solviĝi, se vi respondos la suban demandon starigitan de mi." Tuj ŝi ĉesigis sian ploradon kaj atendis la mian demandon tre atente kaj absorbite.
  
 
  我问她:“第四,除了你爱过的那个男人以外,天下的男人都死光了吗?”
 
  我问她:“第四,除了你爱过的那个男人以外,天下的男人都死光了吗?”
  
  Mi demandis al ŝi: "kvare, ĉu en la mondo ĉiuj viroj mortus fine, krom la via aminta viro ?"
+
  Mi demandis al ŝi: "Kvare, ĉu en la mondo ĉiuj viroj mortis krom la via amata viro ?"
  
 
   她好像突然从梦中觉醒过来一样,哈哈大笑起来,笑了几分钟,她就擦干眼泪,背起包开开心心地回家去了。
 
   她好像突然从梦中觉醒过来一样,哈哈大笑起来,笑了几分钟,她就擦干眼泪,背起包开开心心地回家去了。
  Subite ŝi ŝajnis vekiĝi en sonĝo: "Hahaaaaaa!" Ŝi ridegis dum kelkaj minutoj, ŝi frotis sian larmon kaj ĝoje iris al hejmo kun sako.
+
  Ŝi kvazaŭ vekiĝus el sonĝo: "Hahaaaaaa!" Ŝi ridegis dum kelkaj minutoj. Poste ŝi forviŝis siajn larmojn kaj revenis hejmen ĝojplene kun sako sur la dorso.

Nuna versio ekde 18:52, 15 Dec. 2013

  天下的男人都死光了吗?Ĉu ĉiuj viroj mortis en la mondo?

  作者:生根活佛

  verkanto:生根活佛

  有一次,我(生根活佛)有个二十二岁的女弟子失恋了,她很伤心地来找我来“请点迷津”,我劝说了半天,她还是听不进去,她还是不停地大哭大叫。

  Foje, mia 22-jara disĉiplino senamiĝis. Ŝi vizitis min malĝoje. Ŝi laŭte ploris kaj kriis, kaj kvankam mi laŭeble konsolis ŝin, tamen ŝi neniel akceptis!

  我就问她:“孩子,失恋就失恋呗,你到底为什么哭得那么伤心呢?”

  Mi demandis al ŝi: "Fraŭlino, elamiĝi estas ordinare. Kial vi ploras tiel korŝire?"

  弟子说:“我失恋了,我的心多痛啊!师父你没有失恋过,所以你根本就不会感受到我们失恋者的痛苦,师父,我的心好痛,我真地好痛苦啊!”

  La disĉiplino respondis: "Mi senamiĝas kaj tiel doloras mia koro! Majstro vi ne povas percepti mian senamiĝan doloron ĉar vi neniam spertis senamiĝon! Majstro, mia koro tro doloras, mi vere estas suferanta!"

  我又问她:“你真地爱他吗?”

  Mi demandis ŝin: "Ĉu vi vere amas lin?"

  她回答说:“我非常非常爱他!”

  "Mi tre tre amas lin!" ŝi respondis.

  我说:“那我就向你问四个问题,你能回答吗?”

  Mi diris: "Ĉu vi povas respondi al mi kvar demandojn?"

  她说:“可以的。”

  "Jes." Ŝi diris.

  于是我就开始问她:“第一,你说爱他,那么,你能说出来你对他的爱是什么样子吗?” 她想了半天也没能说出来什么。

  Sekve mi ekdemandis al ŝi: "Unue, vi diradis, ke vi amas lin. Ĉu vi povas eldiri, kia estas via amo al li?" Ŝi nenion diris post longa pripenso!

  我接着问:“第二,他现在还爱你吗?”她说:“他现在不爱我了,爱上别的女人了。” 我就说“如果是那样的话,该哭的人并不是你,而是他;该伤心的人也并不是你,而是他,因为,他失去了一个真正爱他的人。而你呢,只不过失去了一个并不爱你的人。”

  Mi daŭre demandis: "Due, ĉu li nun ankoraŭ amas vin?" Ŝi diris: "Nun li ne amas min. Li amas alian virinon anstataŭe." Mi diris al ŝi: "Se tiel, nun la plorinda homo estas li, sed ne vi; Kaj ankaŭ la suferanta homo estas li, sed ne vi! Ĉar li perdas tiun, kiu vere amas lin. Kaj vi nur perdis tiun, kiu ne amas vin!"

  我在提出第三个问题的时候,她还是在哭,我就接着问:“第三,你明明知道,他已经不爱你,爱上了别人,那你为什么还为他而哭呢?” 她摇摇头说:“我也不知道,我以后怎么办呢?” 我说:“如果你能问答出我的下一个问题,那你的事情就解决了。”她突然停下哭声,非常专注与渴望地等待着我提出的问题。

  Ŝi ankoraŭ ploras, kiam mi faris la trian demandon al ŝi! Mi daŭre demandis: "Trie, vi scias klare, ke li jam ne amas vin, sed li amas alian, kial vi ankoraŭ ploras pro li?" Ŝi skuis sian kapon kaj diris: "Mi scias la kialon. Kion mi faru poste?" Mi diris: "Viaj problemoj povos solviĝi, se vi respondos la suban demandon starigitan de mi." Tuj ŝi ĉesigis sian ploradon kaj atendis la mian demandon tre atente kaj absorbite.

  我问她:“第四,除了你爱过的那个男人以外,天下的男人都死光了吗?”

  Mi demandis al ŝi: "Kvare, ĉu en la mondo ĉiuj viroj mortis krom la via amata viro ?"

   她好像突然从梦中觉醒过来一样,哈哈大笑起来,笑了几分钟,她就擦干眼泪,背起包开开心心地回家去了。

Ŝi kvazaŭ vekiĝus el sonĝo: "Hahaaaaaa!" Ŝi ridegis dum kelkaj minutoj. Poste ŝi forviŝis siajn larmojn kaj revenis hejmen ĝojplene kun sako sur la dorso.