三个老头儿: Malsamoj inter versioj
Miaohui (Diskuto | kontribuoj) |
|||
Linio 9: | Linio 9: | ||
很久很久以前,一妇女发现三位蓄着花白胡子的老者坐在家门口。她不认识他们,就说:“我不知道你们是什么人,但各位也许饿了,请进来吃些东西吧。” | 很久很久以前,一妇女发现三位蓄着花白胡子的老者坐在家门口。她不认识他们,就说:“我不知道你们是什么人,但各位也许饿了,请进来吃些东西吧。” | ||
− | Antaŭ tre longa tempo,iu virino ekvidis ke ekster ŝia domo sidas tri maljunuloj kun blanka barbo. | + | Antaŭ tre longa tempo,iu virino ekvidis ke ekster ŝia domo sidas tri maljunuloj kun blanka barbo. Ŝi ne konas ilin kaj diris: "Mi ne scias kio estas vi, sed eble vi ĉiuj estus malsataj, do envenu manĝi!" |
三位老者问道:“男主人在家吗?”她回答:“不在,他出去了。”老者们答到:“那我们不能进去。” | 三位老者问道:“男主人在家吗?”她回答:“不在,他出去了。”老者们答到:“那我们不能进去。” | ||
Linio 17: | Linio 17: | ||
傍晚时分,妻子在丈夫到家后向他讲述了所发生的事。丈夫说:“快去告诉他们我在家,请他们进来。” | 傍晚时分,妻子在丈夫到家后向他讲述了所发生的事。丈夫说:“快去告诉他们我在家,请他们进来。” | ||
− | Vespere,post kiam la edzo revenis,la virino diris al li pri la okazaĵo.(La virino diris al sia edzo tion post lia reveno.),La edzo diris: "Tuj diru al ili ke mi estas hejme, kaj invitu ilin en la hejmon!" | + | Vespere, post kiam la edzo revenis,la virino diris al li pri la okazaĵo.(La virino diris al sia edzo tion post lia reveno.),La edzo diris: "Tuj diru al ili ke mi estas hejme, kaj invitu ilin en la hejmon!" |
妻子出去请三位老者进屋。但他们说:“我们不一起进屋。”其中一位老者指着身旁的两位解释:“这位的名字是财富,那位叫成功,而我的名字是健康。”接着,他又说:“现在回去和你丈夫讨论一下,看你们愿意我们当中的哪一个进去。” | 妻子出去请三位老者进屋。但他们说:“我们不一起进屋。”其中一位老者指着身旁的两位解释:“这位的名字是财富,那位叫成功,而我的名字是健康。”接着,他又说:“现在回去和你丈夫讨论一下,看你们愿意我们当中的哪一个进去。” | ||
− | La edzino eliris por inviti la tri maljunulojn.Sed ili diris: "Ni ne eniros kune. Unu el ili montris per sia fingro la aliajn kaj ekspliki: "Tiu estas Riĉaĵo, | + | La edzino eliris por inviti la tri maljunulojn.Sed ili diris: "Ni ne eniros kune. Unu el ili montris per sia fingro la aliajn kaj ekspliki: "Tiu estas Riĉaĵo, ĉi tiu nomiĝas Sukceso, kaj mia nomo estas Sano!" Li daŭre diris: "Nun vi reiru diskuti kun via edzo, kiun el ni vi volas inviti." |
妻子回去将此话告诉了丈夫。丈夫说:“我们让财富进来吧,这样我们就可以黄金满屋啦!”妻子却不同意:“亲爱的,我们还是请成功进来更妙!”他们的女儿在一旁倾听。她建议:“请健康进来不好吗?这样一来我们一家人身体健康,就可以幸福地享受生活、享受人生了!” | 妻子回去将此话告诉了丈夫。丈夫说:“我们让财富进来吧,这样我们就可以黄金满屋啦!”妻子却不同意:“亲爱的,我们还是请成功进来更妙!”他们的女儿在一旁倾听。她建议:“请健康进来不好吗?这样一来我们一家人身体健康,就可以幸福地享受生活、享受人生了!” | ||
− | La edzino diris tion al sia edzo. | + | La edzino diris tion al sia edzo. La edzo diris: "Ni devas bonvenigi al Riĉaĵon,tiel nia domo estos plena de oro!" Sed la edzino ne aprobis: "Karulo,mi opinias,ke estas pli bone envenigi Sukceson!" Ilia filino aŭskultis. Ŝi proponis: "Cŭ ne bone envenigi Sanon? Tiel nia tuta familiaro povas ĝui sanon, kaj ni ĝuos feliĉan vivon!" |
丈夫对妻子说:“听我们女儿的吧。去请健康进屋做客。” | 丈夫对妻子说:“听我们女儿的吧。去请健康进屋做客。” | ||
Linio 37: | Linio 37: | ||
妻子吃惊地问财富和成功:“我只邀请了健康。两位也随同而来?”两位老者道:“健康走到什么地方我们就会陪伴他到什么地方,因为我们根本离不开他,如果你没请他进来,我们两个不论是谁进来,很快就会失去活力和生命,所以,我们在哪里都会和他在一起的!” | 妻子吃惊地问财富和成功:“我只邀请了健康。两位也随同而来?”两位老者道:“健康走到什么地方我们就会陪伴他到什么地方,因为我们根本离不开他,如果你没请他进来,我们两个不论是谁进来,很快就会失去活力和生命,所以,我们在哪里都会和他在一起的!” | ||
− | La edzino demandis surprizite al Riĉaĵo kaj Sukceso: " | + | La edzino demandis surprizite al Riĉaĵo kaj Sukceso: " Mi invitis nur Sanon.Kial vi ambaŭ kune venis sekve? La du maljunuloj diris: "Kien Sano iras, tien ankaŭ ni sekvas, ĉar ni ne povas forlasi lin. Se vi ne invitus lin, ĉiu el ni rapide perdus viveco kaj vivo invitite! Pro tio ni ambaŭ ĉiam vivas kune kun li!" |
最后,我要说:“人生的幸福之基,就是保持好你的健康。” | 最后,我要说:“人生的幸福之基,就是保持好你的健康。” | ||
− | Fine, mi volas diris al vi: "La fundamento de | + | Fine, mi volas diris al vi: "La fundamento de feliĉa vivo estas teni vin sana! |
如果你看到了这个故事,是因为有人在默默地祝福你。如果你也关爱你的朋友,就请将这个古老的寓言故事转发给他(她),当你的朋友收到后,他(她)也会获得更多的幸福。 | 如果你看到了这个故事,是因为有人在默默地祝福你。如果你也关爱你的朋友,就请将这个古老的寓言故事转发给他(她),当你的朋友收到后,他(她)也会获得更多的幸福。 | ||
− | Se vi legos tiun rakonton, la kialo estas, ke iu silente bondeziras al vi. Se vi ankaŭ amas vian amikon, transdonu al li(ŝi) la antikvan fablon. kiam via amiko | + | Se vi legos tiun rakonton, la kialo estas, ke iu silente bondeziras al vi. Se vi ankaŭ amas vian amikon, transdonu al li(ŝi) la antikvan fablon. kiam via amiko ricevos tion, ankaŭ li (ŝi) gajnos pli multan feliĉon! |
祝大家在2012幸福健康! | 祝大家在2012幸福健康! | ||
− | + | Feliĉon kaj sanon al ĉiuj en 2014! |
Nuna versio ekde 23:49, 20 Dec. 2013
三个老头儿
Tri maljunuloj
世译:天马
EnEsperantiĝi:Tianma
很久很久以前,一妇女发现三位蓄着花白胡子的老者坐在家门口。她不认识他们,就说:“我不知道你们是什么人,但各位也许饿了,请进来吃些东西吧。”
Antaŭ tre longa tempo,iu virino ekvidis ke ekster ŝia domo sidas tri maljunuloj kun blanka barbo. Ŝi ne konas ilin kaj diris: "Mi ne scias kio estas vi, sed eble vi ĉiuj estus malsataj, do envenu manĝi!"
三位老者问道:“男主人在家吗?”她回答:“不在,他出去了。”老者们答到:“那我们不能进去。”
La tri maljunuloj demandis: "Ĉu via edzo estas hejme?" Ŝi respendis: "Ne,li eksteriris el hejmo." la maljunuloj diris: "Do ni ne envenos!"
傍晚时分,妻子在丈夫到家后向他讲述了所发生的事。丈夫说:“快去告诉他们我在家,请他们进来。”
Vespere, post kiam la edzo revenis,la virino diris al li pri la okazaĵo.(La virino diris al sia edzo tion post lia reveno.),La edzo diris: "Tuj diru al ili ke mi estas hejme, kaj invitu ilin en la hejmon!"
妻子出去请三位老者进屋。但他们说:“我们不一起进屋。”其中一位老者指着身旁的两位解释:“这位的名字是财富,那位叫成功,而我的名字是健康。”接着,他又说:“现在回去和你丈夫讨论一下,看你们愿意我们当中的哪一个进去。”
La edzino eliris por inviti la tri maljunulojn.Sed ili diris: "Ni ne eniros kune. Unu el ili montris per sia fingro la aliajn kaj ekspliki: "Tiu estas Riĉaĵo, ĉi tiu nomiĝas Sukceso, kaj mia nomo estas Sano!" Li daŭre diris: "Nun vi reiru diskuti kun via edzo, kiun el ni vi volas inviti."
妻子回去将此话告诉了丈夫。丈夫说:“我们让财富进来吧,这样我们就可以黄金满屋啦!”妻子却不同意:“亲爱的,我们还是请成功进来更妙!”他们的女儿在一旁倾听。她建议:“请健康进来不好吗?这样一来我们一家人身体健康,就可以幸福地享受生活、享受人生了!”
La edzino diris tion al sia edzo. La edzo diris: "Ni devas bonvenigi al Riĉaĵon,tiel nia domo estos plena de oro!" Sed la edzino ne aprobis: "Karulo,mi opinias,ke estas pli bone envenigi Sukceson!" Ilia filino aŭskultis. Ŝi proponis: "Cŭ ne bone envenigi Sanon? Tiel nia tuta familiaro povas ĝui sanon, kaj ni ĝuos feliĉan vivon!"
丈夫对妻子说:“听我们女儿的吧。去请健康进屋做客。”
La edzo diris al sia edzino: "Bonvenigu Sanon por gasti lin laŭ la propono de nia filino."
妻子出去问三位老者:“敢问哪位是健康?请进来做客。”健康起身向她家走去,另外两人也站起身来,紧随其后。
la edzino demandis la tri maljunulojn: "Kiu estas Sano? Envenu kiel gasto!" Sano leviĝis kaj iris en ŝian domon, kaj sekvis ankaŭ aliaj du homoj.
妻子吃惊地问财富和成功:“我只邀请了健康。两位也随同而来?”两位老者道:“健康走到什么地方我们就会陪伴他到什么地方,因为我们根本离不开他,如果你没请他进来,我们两个不论是谁进来,很快就会失去活力和生命,所以,我们在哪里都会和他在一起的!”
La edzino demandis surprizite al Riĉaĵo kaj Sukceso: " Mi invitis nur Sanon.Kial vi ambaŭ kune venis sekve? La du maljunuloj diris: "Kien Sano iras, tien ankaŭ ni sekvas, ĉar ni ne povas forlasi lin. Se vi ne invitus lin, ĉiu el ni rapide perdus viveco kaj vivo invitite! Pro tio ni ambaŭ ĉiam vivas kune kun li!"
最后,我要说:“人生的幸福之基,就是保持好你的健康。”
Fine, mi volas diris al vi: "La fundamento de feliĉa vivo estas teni vin sana!
如果你看到了这个故事,是因为有人在默默地祝福你。如果你也关爱你的朋友,就请将这个古老的寓言故事转发给他(她),当你的朋友收到后,他(她)也会获得更多的幸福。
Se vi legos tiun rakonton, la kialo estas, ke iu silente bondeziras al vi. Se vi ankaŭ amas vian amikon, transdonu al li(ŝi) la antikvan fablon. kiam via amiko ricevos tion, ankaŭ li (ŝi) gajnos pli multan feliĉon!
祝大家在2012幸福健康!
Feliĉon kaj sanon al ĉiuj en 2014!