Pri aferoj de mia kunlernanto: Malsamoj inter versioj

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi
(Nova paĝo kun 'Hieraŭ iu kunlernanto sendis mesaĝon al mi kaj mi sentis tre hazarde. Ĉar ni ne kontaktiĝis jam tre longe, kaj ni ankaŭ ne renkontiĝis ĉirkaŭ ses jarojn. Antaŭe kelkfoje mi...')
 
Linio 1: Linio 1:
Hieraŭ iu kunlernanto sendis mesaĝon al mi kaj mi sentis tre hazarde. Ĉar ni ne kontaktiĝis jam tre longe, kaj ni ankaŭ ne renkontiĝis ĉirkaŭ ses jarojn. Antaŭe kelkfoje mi sendis mesaĝojn al li por saluti kaj provi babili kun li. Sed bedaŭrinde, li neniam respondis eĉ unu vorton al mi. Mi ne sciis la kaŭzo, tial mi malĝojis iomete. Verŝajne li ne estis libera aŭ ne volis paroli kun oni. Poste do mi ne plu kontaktis kun li, kaj ni daŭrigis ĉiun mem vivon.
+
Hieraŭ iu mia kunlernanto sendis mesaĝon al mi kaj mi sentis tre grandan surpriziĝon. Ĉar ni ne kontaktiĝis jam de tre longa tempo, kaj ni ankaŭ ne renkontiĝis ĉirkaŭ ses jarojn. Antaŭe mi sendis mesaĝojn kelkfoje al li por saluti kaj provi babili kun li. Sed bedaŭrinde, li neniam respondis eĉ unu vorton al mi. Mi ne sciis pri la kaŭzo, tial mi malĝojis iomete. Verŝajne li ne estis libera aŭ ne volis paroli kun mi. Do poste mi ne plu kontaktis kun li, kaj ĉiu el ni daŭrigis sian propran vivon.
  
Post kelkaj jaroj, la unuan fojon li unue sendis la mesaĝon kaj telefonis al mi. Mi ne pensis, ke li, kiu perdiĝis, reaperis kaj kontaktis kun mi. Mi sciis de liaj vortoj, ke li jam edziĝis kaj havis amindan filinon, kaj li suferis aferojn antaŭe. Nun mi ankaŭ komprenas, kial li ĉiam ne respondis min. Malĝoje mi aŭdis pri tio, ke lia patro falis en malsanon pro sangelfluo de kapo kaj lia patro preskaŭ mortis. Lia familio tute subite falis malĝojon kaj elspezis multe da mono pro malsano de lia patro. Kuracante malsanon de lia patro, li ne povis ne heredi laboron de lia patro. Ĉar li devis vivteni lian familion. Feliĉe, tiam lia karulino ĉiam akompanis kaj subtenis lin. Ŝi ofte donis al li kredon kaj esperon. tio kortuŝis lin, kaj ankaŭ klarigis lin, ke li povas vidi virajn sentojn suferante. Ekde tiam, li vere ekamis ŝin kaj baldaŭ ili geedziĝis. Mi vidis fotojn de lia edzino, kiu estas tre bela kaj afabla. Mi deziras kun verkoro, ke ili certe ĉiam feliĉu!Nun lia patro foris danĝeron de vivo, kaj saniĝas iom post iom, tamen li eble estos ĉiam kriplulo.  
+
Post kelkaj jaroj de tiam, la unuan fojon li unue sendis mesaĝon kaj poste telefonis al mi. Mi neniam supozis, ke li, kiu perdiĝis, reaperis kaj kontaktis min. Mi informis de liaj vortoj, ke li jam edziĝis kaj havis amindan filinon, kaj li suferis antaŭe. Nun mi ankaŭ komprenas, kial neniam respondis min antaŭe. Malĝoje mi aŭdis pri tio, ke lian patron  trafis malsano pro sangado je kapo kaj tiu preskaŭ mortis. Lia familio tute subite falis en malĝojon kaj elspezis multe da mono pro malsano de lia patro. Kuracigante malsanon de lia patro, li povis fari nenion ol heredi laboron de sia patro. Ĉar li devis vivteni lian familion. Feliĉe, tiam lia karulino ĉiam akompanis kaj subtenis lin. Ŝi ofte helpis al li restarigi memfidon kaj esperon. tio kortuŝis lin, kaj ankaŭ vekis lian viran senton el sufereco. Ekde tiam, li vere ekamis ŝin kaj baldaŭ ili geedziĝis. Mi vidis fotojn de lia edzino, kiu estas tre bela kaj afabla. Mi deziras kun mia sincereco, ke ili estu ĉiam feliĉaj! Nun lia patro trapasis la vivdanĝeron de vivo, kaj saniĝas iom post iom, tamen li eble ĉiam restos kriplulo.  
  
En nia konversacio, mi trovis, ke li fariĝas pli mature kaj pli havas devon ol antaŭe. Nun ni ne povus reiri pasintece, ĉar ni jam estas plenkreskuloj, la infaneco estas pasinta. Sed niaj komunaj pasintecoj kun ĝojoj kaj feliĉoj tenos en niaj memoroj por ĉiam.
+
Dum nia babilado, mi trovis, ke li fariĝis pli matura kaj devoplena ol antaŭe. Nun ni ne povus reiri al la pasinteco, ĉar ni jam estas plenkreskuloj kaj la infaneco estas pasinta. Sed niaj komunaj pasintecoj kun ĝojoj kaj feliĉoj restos en niaj memoroj por ĉiam.
  
Fakte li estas bona junulo, kaj li estas tre inteligenta. Li faris aferojn tre bone ekde hererinde laboron de lia patro. li sukcesis per ŝvito kaj peno, nun li reiris en lian hejmlokon, kaj mem administras gastejon. li vivas feliĉe kun liaj familianoj.  
+
Fakte li estas bona junulo, kaj li estas tre inteligenta. Li faris aferojn tre bone ekde la tempo heredi laboron de sia patro. li sukcesis per ŝvito kaj peno. Nun li reiris en sian hejmlokon, kaj mem administras gastejon. li vivas feliĉe kun siaj familianoj.  
  
Mi ankoraŭ memoras, ke mi ŝatis rigardi lian mienon ludante trankvile pianon. Tiam li estis absorbita en bonsono de piano. Li tre varme amis muzikon, kaj li plej ludis pianon kaj gitaron. Mi ne scias, ĉu li ankoraŭ daŭre ludas muzikajn instrumentojn aŭ ne. Verŝajne li jam forlasis ludi ilin, ĉar li havas multe da aferoj por fari kaj vivteni familion, kaj li ne plu havos multe da tempo por amuzi. Eble iutage li povos denove ludi pianon, gitaron aŭ kanti bonsone pro sopiri pri pasinteco.
+
Mi ankoraŭ memoras, ke mi ŝatis rigardi lian mienon dum li ludis pianon trankvile. Tiam li absorbiĝis en la bela melodio de piano. Li tre forte amis muzikon, kaj li plej ŝatis ludii pianon kaj gitaron. Mi ne scias, ĉu li ankoraŭ daŭre ludas muzikajn instrumentojn aŭ ne. Verŝajne li jam rezignis la ludadon de ili, ĉar li havas multe da aferoj por fari kaj por vivteni familion, kaj li ne plu havos multe da tempo por amuziĝi. Eble iutage li povos denove ludi pianon, gitaron aŭ kanti orelplaĉe pro sopiri pri la pasinteco.

Kiel registrite je 09:04, 25 Aŭg. 2012

Hieraŭ iu mia kunlernanto sendis mesaĝon al mi kaj mi sentis tre grandan surpriziĝon. Ĉar ni ne kontaktiĝis jam de tre longa tempo, kaj ni ankaŭ ne renkontiĝis ĉirkaŭ ses jarojn. Antaŭe mi sendis mesaĝojn kelkfoje al li por saluti kaj provi babili kun li. Sed bedaŭrinde, li neniam respondis eĉ unu vorton al mi. Mi ne sciis pri la kaŭzo, tial mi malĝojis iomete. Verŝajne li ne estis libera aŭ ne volis paroli kun mi. Do poste mi ne plu kontaktis kun li, kaj ĉiu el ni daŭrigis sian propran vivon.

Post kelkaj jaroj de tiam, la unuan fojon li unue sendis mesaĝon kaj poste telefonis al mi. Mi neniam supozis, ke li, kiu perdiĝis, reaperis kaj kontaktis min. Mi informis de liaj vortoj, ke li jam edziĝis kaj havis amindan filinon, kaj li suferis antaŭe. Nun mi ankaŭ komprenas, kial neniam respondis min antaŭe. Malĝoje mi aŭdis pri tio, ke lian patron trafis malsano pro sangado je kapo kaj tiu preskaŭ mortis. Lia familio tute subite falis en malĝojon kaj elspezis multe da mono pro malsano de lia patro. Kuracigante malsanon de lia patro, li povis fari nenion ol heredi laboron de sia patro. Ĉar li devis vivteni lian familion. Feliĉe, tiam lia karulino ĉiam akompanis kaj subtenis lin. Ŝi ofte helpis al li restarigi memfidon kaj esperon. tio kortuŝis lin, kaj ankaŭ vekis lian viran senton el sufereco. Ekde tiam, li vere ekamis ŝin kaj baldaŭ ili geedziĝis. Mi vidis fotojn de lia edzino, kiu estas tre bela kaj afabla. Mi deziras kun mia sincereco, ke ili estu ĉiam feliĉaj! Nun lia patro trapasis la vivdanĝeron de vivo, kaj saniĝas iom post iom, tamen li eble ĉiam restos kriplulo.

Dum nia babilado, mi trovis, ke li fariĝis pli matura kaj devoplena ol antaŭe. Nun ni ne povus reiri al la pasinteco, ĉar ni jam estas plenkreskuloj kaj la infaneco estas pasinta. Sed niaj komunaj pasintecoj kun ĝojoj kaj feliĉoj restos en niaj memoroj por ĉiam.

Fakte li estas bona junulo, kaj li estas tre inteligenta. Li faris aferojn tre bone ekde la tempo heredi laboron de sia patro. li sukcesis per ŝvito kaj peno. Nun li reiris en sian hejmlokon, kaj mem administras gastejon. li vivas feliĉe kun siaj familianoj.

Mi ankoraŭ memoras, ke mi ŝatis rigardi lian mienon dum li ludis pianon trankvile. Tiam li absorbiĝis en la bela melodio de piano. Li tre forte amis muzikon, kaj li plej ŝatis ludii pianon kaj gitaron. Mi ne scias, ĉu li ankoraŭ daŭre ludas muzikajn instrumentojn aŭ ne. Verŝajne li jam rezignis la ludadon de ili, ĉar li havas multe da aferoj por fari kaj por vivteni familion, kaj li ne plu havos multe da tempo por amuziĝi. Eble iutage li povos denove ludi pianon, gitaron aŭ kanti orelplaĉe pro sopiri pri la pasinteco.