Kio zenmajstro efektive ŝajnas?: Malsamoj inter versioj

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi
Linio 1: Linio 1:
 远近都是善心
+
 
 
+
  
+
 
+
    一日,觉慧大师正和一施主在山中的凉亭中下棋,一年轻人上前作揖道:“请问大师,山前镇快到了吧?”  大师看了一眼年轻人,惊诧道:“唉呀,山那边呢,要走过这段很长很长的山路。”  年轻人一声谢过,匆匆而去。  年轻人前脚刚走,又一个小伙子来到凉亭前,大声问道:“老和尚,山前镇还有多远啊?”  大师轻轻落下手中的棋子,慢慢转过身来,说:“哦,很近了,过去山就是。”  小伙子抹了一把脸上的汗水,拍拍身上的尘土,向前走去。    施主很惊讶,问道:“大师,一样的距离,您为什么对前一个人说远,对后一个人说近呢?难道是因为他们对你的态度不同的缘故?”    大师淡然道:“说远说近,都是同样的距离,我并没有因为他们对我的态度不同而欺骗谁的意思。我语气的高低,却是为了一种善意的引导。前面的年轻人,脚步不慌不忙,一看就是个书生。我给他说远,是为了让他加快步伐。如果他不快点走,天黑之前怕是走不出这段山路,那样恐将被山林中的野兽所伤。后面的年轻人,风风火火的样子,一看就是个莽撞之人。我给他说近,是为了让他消除心中的焦虑,能够慢下脚步,谨慎行走,以免在这沟深崖陡的山路上出什么差错。”   施主顿了一顿,点头道:“哦,原来这远近都是善心啊。”    觉慧大师望着远方起伏的松涛,说:“同样是风,夏天,那就是凉风;冬天,那就是寒风。环境的不同,会改变人的感受,会决定人的态度。如果没有那座山,我也就不会有这远近不同的语气了。因材施教,更要因势利导。”
+
 
+
  
+
  
 
  Kio zenmajstro efektive ŝajnas?
 
  Kio zenmajstro efektive ŝajnas?
  
 
  
 
  
 
 
  Dum zenmajstro Guangyong el suda turo unuafoje vizitis alian zenmajstron Yanŝan, Tiu demandis al Guangyong:“Por kio vi venis?” Gangyong respondis:“Por viziti zenmajstron.” Yangŝan refoje demandis:“Ĉu vi jam vidis zenmajstron?” Guangyong:“Jes, mi jam vidis!”
 
  Dum zenmajstro Guangyong el suda turo unuafoje vizitis alian zenmajstron Yanŝan, Tiu demandis al Guangyong:“Por kio vi venis?” Gangyong respondis:“Por viziti zenmajstron.” Yangŝan refoje demandis:“Ĉu vi jam vidis zenmajstron?” Guangyong:“Jes, mi jam vidis!”
  
 
  
 
  
 
 
  Yangŝan:“Ĉu la aspekto de zenmajstro ŝajnas al azenĉevano?” Guangyong:“Laŭ mi la zenmasjtro ja ne ŝajnas al la Budho!” Yangŝan streĉe refoje eldemandis:“Se zenmajstro ne ŝajnas al Budho, al kio tiu ŝajnas? Guangyong ne volis montri sin malforta kaj respondis:“Se vere ŝajnas al io, kia diferenco ekzistas kompanre kun azen-ĉevalo?”
 
  Yangŝan:“Ĉu la aspekto de zenmajstro ŝajnas al azenĉevano?” Guangyong:“Laŭ mi la zenmasjtro ja ne ŝajnas al la Budho!” Yangŝan streĉe refoje eldemandis:“Se zenmajstro ne ŝajnas al Budho, al kio tiu ŝajnas? Guangyong ne volis montri sin malforta kaj respondis:“Se vere ŝajnas al io, kia diferenco ekzistas kompanre kun azen-ĉevalo?”
  
 
  
 
  
 
 
  Yangŝan ege surpriziĝis kaj eldiris:“凡圣两忘,情尽体露,dum dudek jaroj neniu povas venki vin, bone prizorgu vin mem”.
 
  Yangŝan ege surpriziĝis kaj eldiris:“凡圣两忘,情尽体露,dum dudek jaroj neniu povas venki vin, bone prizorgu vin mem”.
  
 
  
 
  
 
 
  Post tio renkontante homojn zenmajstro Yanŝan ĉiam laŭdas:“Guangyong estas 肉身Budho.”
 
  Post tio renkontante homojn zenmajstro Yanŝan ĉiam laŭdas:“Guangyong estas 肉身Budho.”
  
 
  
 
  
 
 
  Kion ĉi tiu stranga afero efektive signifas? Ekzemple iu demandas kio homo ŝajnas? Ĉi tio estas malfacile respondebla problemo,ĉar se ĝi ŝajnas io, tiel ĝi ankoraŭ povas ŝajni nenio. Se la respondo estas ke homo ŝajnas demono, en demonujo ankaŭ estas homoj; se oni diras ke demono ŝajnas homo, en homaro ankaŭ estas demonoj. Diamanta sutro diris: “se ĉio havas aspekto, tiel ĉio estas falsaĵo(kontraŭveraĵo).” “se “若见诸相非相,即见如来。”Kio vantaĵo ŝajnas? Vanĵtaĵo ŝajnas io kaj ankaŭ ŝajnas nenio, ĝuste pro tio, ke vantaĵo ŝajnas nenio,ĝi povas enteni ĉion kaj ŝajnas ĉio. Zenmajstroj Yangŝan kaj Guangyong diskutis ke ne ŝajni azeno, ankaŭ ne ŝajni Budho, do kio ŝajni? Ŝajni mem. Nur kiam oni vidis sian substancon,tiel ili povas elspiri el la sama naztruo kun vantaĵo. Kio ŝajni? Estas ŝajni aspekto de senaspekto de vantaĵo.能够凡圣两忘,体用一如,do tiel oni povas vidi veraĵon de senaspekto.
 
  Kion ĉi tiu stranga afero efektive signifas? Ekzemple iu demandas kio homo ŝajnas? Ĉi tio estas malfacile respondebla problemo,ĉar se ĝi ŝajnas io, tiel ĝi ankoraŭ povas ŝajni nenio. Se la respondo estas ke homo ŝajnas demono, en demonujo ankaŭ estas homoj; se oni diras ke demono ŝajnas homo, en homaro ankaŭ estas demonoj. Diamanta sutro diris: “se ĉio havas aspekto, tiel ĉio estas falsaĵo(kontraŭveraĵo).” “se “若见诸相非相,即见如来。”Kio vantaĵo ŝajnas? Vanĵtaĵo ŝajnas io kaj ankaŭ ŝajnas nenio, ĝuste pro tio, ke vantaĵo ŝajnas nenio,ĝi povas enteni ĉion kaj ŝajnas ĉio. Zenmajstroj Yangŝan kaj Guangyong diskutis ke ne ŝajni azeno, ankaŭ ne ŝajni Budho, do kio ŝajni? Ŝajni mem. Nur kiam oni vidis sian substancon,tiel ili povas elspiri el la sama naztruo kun vantaĵo. Kio ŝajni? Estas ŝajni aspekto de senaspekto de vantaĵo.能够凡圣两忘,体用一如,do tiel oni povas vidi veraĵon de senaspekto.
  
 
  
 
  
 
 
   禅师到底像什么?
 
   禅师到底像什么?
  
 
  
 
  
 
 
    南塔光涌禅师初参仰山禅师时,仰山问他:“你来做什么?” 光涌答:“来拜见禅师。” 仰山又问:“见到了禅师吗?” 光涌答:“见到了!”    仰山再问:“禅师的样子像不像驴马?”光涌说:“我看禅师也不像佛!”仰山不放松再追问:“既不像佛,那么像什么?”光涌则不甘示弱地回答:“若有所像,与驴马有何分别?”    仰山大为惊叹,说道:“凡圣两忘,情尽体露,二十年之中,再也无人优胜于你,你好好保重。”    事后仰山禅师一见到人就赞叹说:“光涌为肉身佛也。”这则公案究竟有何含意呢,譬如有人问人像什么?这是很难回答的问题,因为假如有所像,就有所不像。如果回答说人像鬼,鬼中也有人;如果说鬼像人,人中也有鬼。金刚经说:“凡所有相,皆是虚妄。”“若见诸相非相,即见如来。”虚空像什么?虚空无相无所不相,正因为虚空无相,才能包容万有;虚空无相,所以像一切的样子。仰山禅师和光涌禅师议论不像驴,不像佛,那么究竟像什么?像自己。唯有见到自己的自性,才能与虚空一个鼻孔出气,像什么?像虚空无相之相。能够凡圣两忘,体用一如,那就是见到无相的真理了。
 
    南塔光涌禅师初参仰山禅师时,仰山问他:“你来做什么?” 光涌答:“来拜见禅师。” 仰山又问:“见到了禅师吗?” 光涌答:“见到了!”    仰山再问:“禅师的样子像不像驴马?”光涌说:“我看禅师也不像佛!”仰山不放松再追问:“既不像佛,那么像什么?”光涌则不甘示弱地回答:“若有所像,与驴马有何分别?”    仰山大为惊叹,说道:“凡圣两忘,情尽体露,二十年之中,再也无人优胜于你,你好好保重。”    事后仰山禅师一见到人就赞叹说:“光涌为肉身佛也。”这则公案究竟有何含意呢,譬如有人问人像什么?这是很难回答的问题,因为假如有所像,就有所不像。如果回答说人像鬼,鬼中也有人;如果说鬼像人,人中也有鬼。金刚经说:“凡所有相,皆是虚妄。”“若见诸相非相,即见如来。”虚空像什么?虚空无相无所不相,正因为虚空无相,才能包容万有;虚空无相,所以像一切的样子。仰山禅师和光涌禅师议论不像驴,不像佛,那么究竟像什么?像自己。唯有见到自己的自性,才能与虚空一个鼻孔出气,像什么?像虚空无相之相。能够凡圣两忘,体用一如,那就是见到无相的真理了。

Kiel registrite je 12:21, 20 Nov. 2013

 

  Kio zenmajstro efektive ŝajnas?

     Dum zenmajstro Guangyong el suda turo unuafoje vizitis alian zenmajstron Yanŝan, Tiu demandis al Guangyong:“Por kio vi venis?” Gangyong respondis:“Por viziti zenmajstron.” Yangŝan refoje demandis:“Ĉu vi jam vidis zenmajstron?” Guangyong:“Jes, mi jam vidis!”

     Yangŝan:“Ĉu la aspekto de zenmajstro ŝajnas al azenĉevano?” Guangyong:“Laŭ mi la zenmasjtro ja ne ŝajnas al la Budho!” Yangŝan streĉe refoje eldemandis:“Se zenmajstro ne ŝajnas al Budho, al kio tiu ŝajnas? Guangyong ne volis montri sin malforta kaj respondis:“Se vere ŝajnas al io, kia diferenco ekzistas kompanre kun azen-ĉevalo?”

     Yangŝan ege surpriziĝis kaj eldiris:“凡圣两忘,情尽体露,dum dudek jaroj neniu povas venki vin, bone prizorgu vin mem”.

     Post tio renkontante homojn zenmajstro Yanŝan ĉiam laŭdas:“Guangyong estas 肉身Budho.”

     Kion ĉi tiu stranga afero efektive signifas? Ekzemple iu demandas kio homo ŝajnas? Ĉi tio estas malfacile respondebla problemo,ĉar se ĝi ŝajnas io, tiel ĝi ankoraŭ povas ŝajni nenio. Se la respondo estas ke homo ŝajnas demono, en demonujo ankaŭ estas homoj; se oni diras ke demono ŝajnas homo, en homaro ankaŭ estas demonoj. Diamanta sutro diris: “se ĉio havas aspekto, tiel ĉio estas falsaĵo(kontraŭveraĵo).” “se “若见诸相非相,即见如来。”Kio vantaĵo ŝajnas? Vanĵtaĵo ŝajnas io kaj ankaŭ ŝajnas nenio, ĝuste pro tio, ke vantaĵo ŝajnas nenio,ĝi povas enteni ĉion kaj ŝajnas ĉio. Zenmajstroj Yangŝan kaj Guangyong diskutis ke ne ŝajni azeno, ankaŭ ne ŝajni Budho, do kio ŝajni? Ŝajni mem. Nur kiam oni vidis sian substancon,tiel ili povas elspiri el la sama naztruo kun vantaĵo. Kio ŝajni? Estas ŝajni aspekto de senaspekto de vantaĵo.能够凡圣两忘,体用一如,do tiel oni povas vidi veraĵon de senaspekto.

      禅师到底像什么?

       南塔光涌禅师初参仰山禅师时,仰山问他:“你来做什么?” 光涌答:“来拜见禅师。” 仰山又问:“见到了禅师吗?” 光涌答:“见到了!” 仰山再问:“禅师的样子像不像驴马?”光涌说:“我看禅师也不像佛!”仰山不放松再追问:“既不像佛,那么像什么?”光涌则不甘示弱地回答:“若有所像,与驴马有何分别?” 仰山大为惊叹,说道:“凡圣两忘,情尽体露,二十年之中,再也无人优胜于你,你好好保重。” 事后仰山禅师一见到人就赞叹说:“光涌为肉身佛也。”这则公案究竟有何含意呢,譬如有人问人像什么?这是很难回答的问题,因为假如有所像,就有所不像。如果回答说人像鬼,鬼中也有人;如果说鬼像人,人中也有鬼。金刚经说:“凡所有相,皆是虚妄。”“若见诸相非相,即见如来。”虚空像什么?虚空无相无所不相,正因为虚空无相,才能包容万有;虚空无相,所以像一切的样子。仰山禅师和光涌禅师议论不像驴,不像佛,那么究竟像什么?像自己。唯有见到自己的自性,才能与虚空一个鼻孔出气,像什么?像虚空无相之相。能够凡圣两忘,体用一如,那就是见到无相的真理了。