Impreso post legi la 17-a Jatakon(Rakonton en la antaŭaj vivoj de Budho): Malsamoj inter versioj

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi
(Nova paĝo kun 'Impreso post legi la 17-a Jatakon(Rakonton en la antaŭaj vivoj de Budho) La 17-a Jatako estas nomata La Vento Kaj La Luno. Ĝi priskribas la amikeco de leono kaj tigro kiuj loĝis...')
 
Linio 1: Linio 1:
Impreso post legi la 17-a Jatakon(Rakonton en la antaŭaj vivoj de Budho)
+
Impreso post legad de la 17-a Jatako(Rakonton en la antaŭaj vivoj de Budho)
  
La 17-a Jatako estas nomata La Vento Kaj La Luno. Ĝi priskribas la amikeco de leono kaj tigro kiuj loĝis kune en ombro de roko. Poste, ili diskutadis intense pri la problemo ĉu la malvarmo venas kiam la luno malkreskas de pleneco al arko aŭ kiam la luno kreskas de arko al plenco. Fine, ili vizitis monaĥon proksiman, kiu informis ilin pri ĝusta respondo kaj instruis ke unueco estas plej grava.
+
La 17-a Jatako estas nomata La Vento Kaj La Luno. Ĝi priskribas la amikecon de leono kaj tigro kiuj loĝis kune en ombro de roko. Poste, ili diskutadis intense pri la problemo ĉu la malvarmo venas kiam la luno malkreskas de pleneco al arko aŭ kiam la luno kreskas de arko al plenco. Fine, ili vizitis proksiman monaĥon, kiu informis ilin pri ĝusta respondo kaj instruis ke unueco estas plej grava.
  
Dum kunlegado, ni disputis kaj lernis multe da esperantajn vortojn de lunaj fazoj. En angla lingvo, "Wane and wax" signifas la ŝanĝiĝon de la luno. Antaŭe, mi pensis ke "wax" nur signifas vakson. Post kontroli la vortaron, mi trovis la ĝustan signifon. Ni ankaŭ lernis: krescento, elipso, lunarko, plenluno, ktp. Bonege!
+
Dum kunlegado, ni disputis kaj lernis multe da esperantajn vortojn de lunaj fazoj. En angla lingvo, "Wane and wax" signifas la ŝanĝiĝon de la luno. Antaŭe, mi pensis ke "wax" nur signifas vakson. Post kontrolado la vortaro, mi trovis la ĝustan signifon. Ni ankaŭ lernis: krescento, elipso, lunarko, plenluno, ktp. Bonege!
  
Nia instruisto ĉiam diris ke li plimultigis sian leksikon per legadi multe. Prave estas Li!
+
Nia instruisto ĉiam diris ke li plimultigis sian leksikon per la metodo legadi multe. Prava estas Li!

Kiel registrite je 05:00, 5 Okt. 2011

Impreso post legad de la 17-a Jatako(Rakonton en la antaŭaj vivoj de Budho)

La 17-a Jatako estas nomata La Vento Kaj La Luno. Ĝi priskribas la amikecon de leono kaj tigro kiuj loĝis kune en ombro de roko. Poste, ili diskutadis intense pri la problemo ĉu la malvarmo venas kiam la luno malkreskas de pleneco al arko aŭ kiam la luno kreskas de arko al plenco. Fine, ili vizitis proksiman monaĥon, kiu informis ilin pri ĝusta respondo kaj instruis ke unueco estas plej grava.

Dum kunlegado, ni disputis kaj lernis multe da esperantajn vortojn de lunaj fazoj. En angla lingvo, "Wane and wax" signifas la ŝanĝiĝon de la luno. Antaŭe, mi pensis ke "wax" nur signifas vakson. Post kontrolado la vortaro, mi trovis la ĝustan signifon. Ni ankaŭ lernis: krescento, elipso, lunarko, plenluno, ktp. Bonege!

Nia instruisto ĉiam diris ke li plimultigis sian leksikon per la metodo legadi multe. Prava estas Li!