1-29. Angumala, la bandito: Malsamoj inter versioj

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi
(Nova paĝo kun '  29. Angumala, la bandito   La reĝo de Kosalo havis konsilanton nomatan Bagaŭa. Bagaŭa vivis kun edzino Mantani kaj filo Ahinsaka.   Kiam Ahinsaka naskiĝis, ĉiuj...')
 
Linio 5: Linio 5:
 
  Kiam Ahinsaka naskiĝis, ĉiuj armiloj de la lando grimbrilis. La reĝo maltrankviliĝis pri tio, kaj venigis sian konsilanton sekvamatene por trovi la kaŭzon, kial la armiloj grimbrilis. La konsilanto respondis: “Mia edzino naskis filon, Via Reĝa Moŝto.”
 
  Kiam Ahinsaka naskiĝis, ĉiuj armiloj de la lando grimbrilis. La reĝo maltrankviliĝis pri tio, kaj venigis sian konsilanton sekvamatene por trovi la kaŭzon, kial la armiloj grimbrilis. La konsilanto respondis: “Mia edzino naskis filon, Via Reĝa Moŝto.”
  
  “Sed kial la armiloj tiel brilis? demandis la reĝo.
+
  “Sed kial la armiloj tiel brilis?demandis la reĝo.
  
 
  “Via Reĝa Moŝto, mia filo estos bandito.”
 
  “Via Reĝa Moŝto, mia filo estos bandito.”
  
  “Ĉu li prirabos sole aŭ kun bandito?” demandis la reĝo.
+
  “Ĉu li prirabos sole aŭ kun bando?” demandis la reĝo.
  
 
  “Li agos sole, Via Reĝa Moŝto.”
 
  “Li agos sole, Via Reĝa Moŝto.”
Linio 17: Linio 17:
 
  “Ne!” ekkriis Bagaŭa, “kiam li estos sola, ni povos kapti lin facile.”  
 
  “Ne!” ekkriis Bagaŭa, “kiam li estos sola, ni povos kapti lin facile.”  
  
  Kiam Ahinsaka kreskis sufiĉe, lia patro sendis lin al lernejo en Takasila. Ahinsaka estis la plej forta, saĝa kaj obeema knabo en la tuta lernejo. Aliaj infanoj ekenviis lin, kaj malamigis la instruiston al li. Tiel, kiam li finis sian lernadon, la insruisto diris, “Nun vi devas pagi kotizon por mia instruado.”
+
  Kiam Ahinsaka kreskis sufiĉe, lia patro sendis lin al lernejo en Takasila. Ahinsaka estis la knabo plej forta, saĝa kaj obeema en la tuta lernejo. Aliaj infanoj enviis lin, kaj kaŭzis malamon de la instruisto al li. Tiel, kiam li finis sian lernadon, la insruisto diris: “Nun vi devas pagi kotizon por mia instruado.”
  
 
  “Kiom mi devas pagi, sinjoro?” demandis Ahinsaka.
 
  “Kiom mi devas pagi, sinjoro?” demandis Ahinsaka.
  
  “Anstataŭ monon, mi volas mil homajn fingrojn de la dekstra mano. Kaj memoru, ke vi ne prenu du fingrojn la sama hmo.”
+
  “Anstataŭ monon, mi volas mil homajn fingrojn de la dekstra mano. Kaj memoru, ke vi ne prenu du fingrojn de la sama homo.”
  
  Kvankam tio estas plej malfacila afero por li fari, Ahinsaka promesis tion al sia instruisto. Portante glavo, li iris ĝis Kolasa.
+
  Kvankam tio estas la plej malfacila afero por fari, Ahinsaka promesis tion al sia instruisto. Portante glavon, li iris ĝis Kolasa.
  
  Sin kaŝinte ĉe ĝangala vojo, li atendis preterpasantajn pasaĝerojn. Li elkuris, mortigis ilin, tranĉis fingron de iliaj dekstraj manoj kaj pendigis la kadavrojn sur arbojn por bredi vulturojn kaj korvojn. Li faris girlandon de fingraj ostoj kaj baldaŭ konatiĝis kiel “Agulimala”, kiu signifas girlandon de fingroj.
+
  Sin kaŝinte ĉe ĝangala vojo, li atendis preterpasantajn pasaĝerojn. Li elkuris, mortigis ilin, tranĉis fingron de iliaj dekstraj manoj kaj pendigis la kadavrojn sur arbojn por bredi vulturojn kaj korvojn. Li faris girlandon de fingraj ostoj kaj baldaŭ famiĝis kiel “Agulimala”, kiu signifas girlandon de fingroj.
  
  Angulimala iris al alia regno kaj denove ekmortigis. La reĝo de Kosala decidis gvidi sian fortan armeon por kapti lin ĉar li mortigis tre multajn homojn. Kiam Mantani aŭdis tion, ŝi iris al sia edzo por ke li savu ilian filon.
+
  Angulimala iris al alia regno kaj denove komencis la mortigon. La reĝo de Kosala decidis gvidi sian fortan armeon por kapti lin ĉar li mortigis tre multajn homojn. Kiam Mantani aŭdis tion, ŝi iris al sia edzo por ke li savu la filon.
  
  “Mia kara, li estas tre feroca nun,” diris Bagaŭa. “Eble li povus tute ŝanĝiĝi, kaj li eĉ mortigus min se mi irus tien.” Sed la patrino estis tre bonkora kaj amis sian filon pli ol sian vivon. Ŝi pensis, “Mi devas iri al la ĝangalo por savi lin.”  
+
  “Mia kara, li estas tre feroca nun,” diris Bagaŭa. “Eble li povus tute ŝanĝiĝi. Kaj li eĉ mortigus min se mi irus tien.” Sed la patrino estis tre bonkora kaj amis sian filon pli ol sian vivon. Ŝi pensis, “Mi devas iri al la ĝangalo por savi lin.”  
  
  Nun Angulimala jam mortigis 999 homojn. Li jam pasigis monaton post monato en la ĝangalo sen konvenaj manĝaĵo, dormo kaj konsolo, do li malpacienciĝis por pagi la ŝuldon kaj decan vivon. Li pensis, “Hodiaŭ mi mortigos eĉ mian patrinon kaj tranĉos ŝian fingron por kompletigi mil fingrojn se ŝi venos al mi.”
+
  Nun Angulimala jam mortigis 999 homojn. Li pasigis monaton post monato en la ĝangalo sen konvenaj manĝaĵo, dormo kaj konsolo, do li malpacienciĝis por pagi la ŝuldon kaj havi decan vivon. Li pensis, “Hodiaŭ mi mortigus eĉ mian patrinon kaj tranĉos ŝian fingron por kompletigi mil fingrojn se ŝi venus al mi.”
  
 
  Tiutage, kiam la Budho rigardis tra la tuta mondo por vidi, ĉu iu bezonas helpon, li vidis Angulimalan kaj lian patrinon. “Mi devas savi ilin,” li pensis kiam li ekiris al la ĝangalo.
 
  Tiutage, kiam la Budho rigardis tra la tuta mondo por vidi, ĉu iu bezonas helpon, li vidis Angulimalan kaj lian patrinon. “Mi devas savi ilin,” li pensis kiam li ekiris al la ĝangalo.
  
  Vidinte la Budhon, la vilaĝadon kriis, “Sinjoro, ne iru laŭ tiu vojo. Estas granda danĝero! Tuj revenu hejmen!” Ili atentigis tri fojojn, sed la Budho daŭrigis la vojon pensante pri sia farinda afero.
+
  Vidinte la Budhon, la vilaĝanoj kriis, “Sinjoro, ne iru laŭ tiu vojo. Estas granda danĝero! Tuj reiru hejmen!” Ili atentigis tri fojojn, sed la Budho daŭrigis la vojon pensante pri sia farinda afero.
  
  Nun la patrino de Angulimala jam iris en la ĝangalon. Vidinte ŝian alvenon, Angulimala pensis, “Kompatinda virino. Ŝi venas sola. Mi kompatas ŝin, tamen tio ne helpas. Mi devas teni mian promeson kaj mortigi ŝin.” La Budho subite aperis inter ili. Angulimala pensis, “Estas bone, ke tiu ĉi monaĥo venas antaŭ mia patrino. Kiel mi rajtas mortigi ŝin? Mi forlasos ŝin sola kaj mortigos la fremdulon.” Do li ekkuris al la budho kun sia glavo. La Budho iris malrapide antaŭ li, pensante, “Lasu la junulon vidi mian kuradon.” Do Angulimala kuregis al la Budho, sed li neniel povis atingi lin. Li kriis al la Budho, “Haltu! Staru senmove.”
+
  Nun la patrino de Angulimala jam iris en la ĝangalon. Vidinte ŝian alvenon, Angulimala pensis: “Kompatinda virino. Ŝi venas sola. Mi kompatas ŝin, tamen tio ne helpas. Mi devas teni mian promeson kaj mortigi ŝin.” La Budho subite aperis inter ili. Angulimala pensis, “Bone! Tiu ĉi monaĥo venas antaŭ mia patrino. Kiel mi rajtas mortigi ŝin? Mi forlasos ŝin sola kaj mortigos la fremdulon.” Do li ekkuris al la Budho kun sia glavo. La Budho iris malrapide antaŭ li, pensante: “Lasu la junulon vidi mian kuradon.” Do Angulimala kuregis al la Budho, sed li neniel povis atingi lin. Li kriis al la Budho: “Haltu! Staru senmove.”
  
 
  “Mi staras senmove, Angulimala! Ĉu vi ankaŭ staras senmove?” diris la Budho.
 
  “Mi staras senmove, Angulimala! Ĉu vi ankaŭ staras senmove?” diris la Budho.
  
  Angulimala ne povis kompreni, kion signifas la diro de la Budho, do li demandis lin, “Kiel vi povas diri ke vi staras senmove dum vi kuras pli rapide ol mi?”
+
  Angulimala ne povis kompreni, kion signifas la Budho, do li demandis lin, “Kiel vi povas diri, ke vi staras senmove, dum vi kuras pli rapide ol mi?”
  
  “Mi ĉiam staras senmove, Angulimala, ĉar mi estas kompatema al ĉiuj vivestaĵoj. Sed vi ne estas senkompatema al vivestaĵoj. Do mi staras senmove dum vi ne staras senmove.”
+
  “Mi ĉiam staras senmove, Angulimala, ĉar mi estas kompatema al ĉiuj vivestaĵoj. Sed vi estas senkompatema al vivestaĵoj. Do mi staras senmove dum vi ne.”
  
  Angulimala ege plezuriĝis pro la diro de la budho kaj tuj genuiĝis antaŭ li ĵetinte sian glavon. La Budho benis lin kaj kondukis lin al la monaĥejo, kie li fariĝis monaĥo.
+
  Angulimala ege plezuriĝis pro la diro de la budho kaj tuj genuiĝis antaŭ li forĵetinte sian glavon. La Budho benis lin kaj kondukis lin al la monaĥejo, kie li fariĝis monaĥo.
  
 
  Samtempe, la reĝo atendis kun sia armeo en la palaco por ricevi benon de la budho antaŭ la ekiro al la ĝangalo. Ĉar la budho ne venis, li iris al la monaĥejo kun kvincent ĉevaloj kaj soldatoj. La Budho demandis lin, “Kio okazas al vi, majesta Reĝo?”
 
  Samtempe, la reĝo atendis kun sia armeo en la palaco por ricevi benon de la budho antaŭ la ekiro al la ĝangalo. Ĉar la budho ne venis, li iris al la monaĥejo kun kvincent ĉevaloj kaj soldatoj. La Budho demandis lin, “Kio okazas al vi, majesta Reĝo?”
  
  “Estas plej feroca mortigisto nomata Angulimala, kaj mi iros kapti lin.”
+
  “Aperis plej feroca mortigisto nomata Angulimala, kaj mi iros kapti lin.”
  
  “Sed, majesta Reĝo, se vi vidos Angulimalan havanta razitan kapon kaj flavan robon, kion vi faros al li?”
+
  “Sed, majesta Reĝo, kion vi faros al Angulimala se vi vidos, ke li havas razitan kapon kaj flavan robon?”
  
 
  “Mi adoros al li,” respondis la reĝo.
 
  “Mi adoros al li,” respondis la reĝo.
  
 
  La Budho venigis Angulimalan, kaj la soldatoj ekkuris dise pro timo. Sed la Budho haltigis ilin, kaj instruis la Darmon al ĉiuj el ili.
 
  La Budho venigis Angulimalan, kaj la soldatoj ekkuris dise pro timo. Sed la Budho haltigis ilin, kaj instruis la Darmon al ĉiuj el ili.

Kiel registrite je 20:54, 15 Jun. 2013

  29. Angumala, la bandito

  La reĝo de Kosalo havis konsilanton nomatan Bagaŭa. Bagaŭa vivis kun edzino Mantani kaj filo Ahinsaka.

  Kiam Ahinsaka naskiĝis, ĉiuj armiloj de la lando grimbrilis. La reĝo maltrankviliĝis pri tio, kaj venigis sian konsilanton sekvamatene por trovi la kaŭzon, kial la armiloj grimbrilis. La konsilanto respondis: “Mia edzino naskis filon, Via Reĝa Moŝto.”

  “Sed kial la armiloj tiel brilis?” demandis la reĝo.

  “Via Reĝa Moŝto, mia filo estos bandito.”

  “Ĉu li prirabos sole aŭ kun bando?” demandis la reĝo.

  “Li agos sole, Via Reĝa Moŝto.”

  “Ni devas mortigi lin nun,” diris la reĝo.

  “Ne!” ekkriis Bagaŭa, “kiam li estos sola, ni povos kapti lin facile.”

  Kiam Ahinsaka kreskis sufiĉe, lia patro sendis lin al lernejo en Takasila. Ahinsaka estis la knabo plej forta, saĝa kaj obeema en la tuta lernejo. Aliaj infanoj enviis lin, kaj kaŭzis malamon de la instruisto al li. Tiel, kiam li finis sian lernadon, la insruisto diris: “Nun vi devas pagi kotizon por mia instruado.”

  “Kiom mi devas pagi, sinjoro?” demandis Ahinsaka.

  “Anstataŭ monon, mi volas mil homajn fingrojn de la dekstra mano. Kaj memoru, ke vi ne prenu du fingrojn de la sama homo.”

  Kvankam tio estas la plej malfacila afero por fari, Ahinsaka promesis tion al sia instruisto. Portante glavon, li iris ĝis Kolasa.

  Sin kaŝinte ĉe ĝangala vojo, li atendis preterpasantajn pasaĝerojn. Li elkuris, mortigis ilin, tranĉis fingron de iliaj dekstraj manoj kaj pendigis la kadavrojn sur arbojn por bredi vulturojn kaj korvojn. Li faris girlandon de fingraj ostoj kaj baldaŭ famiĝis kiel “Agulimala”, kiu signifas girlandon de fingroj.

  Angulimala iris al alia regno kaj denove komencis la mortigon. La reĝo de Kosala decidis gvidi sian fortan armeon por kapti lin ĉar li mortigis tre multajn homojn. Kiam Mantani aŭdis tion, ŝi iris al sia edzo por ke li savu la filon.

  “Mia kara, li estas tre feroca nun,” diris Bagaŭa. “Eble li povus tute ŝanĝiĝi. Kaj li eĉ mortigus min se mi irus tien.” Sed la patrino estis tre bonkora kaj amis sian filon pli ol sian vivon. Ŝi pensis, “Mi devas iri al la ĝangalo por savi lin.”

  Nun Angulimala jam mortigis 999 homojn. Li pasigis monaton post monato en la ĝangalo sen konvenaj manĝaĵo, dormo kaj konsolo, do li malpacienciĝis por pagi la ŝuldon kaj havi decan vivon. Li pensis, “Hodiaŭ mi mortigus eĉ mian patrinon kaj tranĉos ŝian fingron por kompletigi mil fingrojn se ŝi venus al mi.”

  Tiutage, kiam la Budho rigardis tra la tuta mondo por vidi, ĉu iu bezonas helpon, li vidis Angulimalan kaj lian patrinon. “Mi devas savi ilin,” li pensis kiam li ekiris al la ĝangalo.

  Vidinte la Budhon, la vilaĝanoj kriis, “Sinjoro, ne iru laŭ tiu vojo. Estas granda danĝero! Tuj reiru hejmen!” Ili atentigis tri fojojn, sed la Budho daŭrigis la vojon pensante pri sia farinda afero.

  Nun la patrino de Angulimala jam iris en la ĝangalon. Vidinte ŝian alvenon, Angulimala pensis: “Kompatinda virino. Ŝi venas sola. Mi kompatas ŝin, tamen tio ne helpas. Mi devas teni mian promeson kaj mortigi ŝin.” La Budho subite aperis inter ili. Angulimala pensis, “Bone! Tiu ĉi monaĥo venas antaŭ mia patrino. Kiel mi rajtas mortigi ŝin? Mi forlasos ŝin sola kaj mortigos la fremdulon.” Do li ekkuris al la Budho kun sia glavo. La Budho iris malrapide antaŭ li, pensante: “Lasu la junulon vidi mian kuradon.” Do Angulimala kuregis al la Budho, sed li neniel povis atingi lin. Li kriis al la Budho: “Haltu! Staru senmove.”

  “Mi staras senmove, Angulimala! Ĉu vi ankaŭ staras senmove?” diris la Budho.

  Angulimala ne povis kompreni, kion signifas la Budho, do li demandis lin, “Kiel vi povas diri, ke vi staras senmove, dum vi kuras pli rapide ol mi?”

  “Mi ĉiam staras senmove, Angulimala, ĉar mi estas kompatema al ĉiuj vivestaĵoj. Sed vi estas senkompatema al vivestaĵoj. Do mi staras senmove dum vi ne.”

  Angulimala ege plezuriĝis pro la diro de la budho kaj tuj genuiĝis antaŭ li forĵetinte sian glavon. La Budho benis lin kaj kondukis lin al la monaĥejo, kie li fariĝis monaĥo.

  Samtempe, la reĝo atendis kun sia armeo en la palaco por ricevi benon de la budho antaŭ la ekiro al la ĝangalo. Ĉar la budho ne venis, li iris al la monaĥejo kun kvincent ĉevaloj kaj soldatoj. La Budho demandis lin, “Kio okazas al vi, majesta Reĝo?”

  “Aperis plej feroca mortigisto nomata Angulimala, kaj mi iros kapti lin.”

  “Sed, majesta Reĝo, kion vi faros al Angulimala se vi vidos, ke li havas razitan kapon kaj flavan robon?”

  “Mi adoros al li,” respondis la reĝo.

  La Budho venigis Angulimalan, kaj la soldatoj ekkuris dise pro timo. Sed la Budho haltigis ilin, kaj instruis la Darmon al ĉiuj el ili.