前言: Malsamoj inter versioj

El Vikio BRE
Iri al: navigado, serĉi
(Nova paĝo kun 'Antaŭparolo al la kvara reviziita eldono   Antaŭ ĉirkaŭ 18 jaroj grupo da budhanaj studentoj de Singapura Universitato venis viziti min. Ili plendis, ke ofte estas malfacil...')
 
Linio 1: Linio 1:
Antaŭparolo al la kvara reviziita eldono
+
  Antaŭparolo al la kvara reviziita eldono
  
  Antaŭ ĉirkaŭ 18 jaroj grupo da budhanaj studentoj de Singapura Universitato venis viziti min. Ili plendis, ke ofte estas malfacile por ili respondi la demandojn pri budhismo, kiujn oni faris al ili de tempo al tempo. Mi surpriziĝis, ke la junaj budhanoj inteligentaj kaj bone klerigitaj scias tiom malmulte pri sia religio kaj tiel hezitas en eksplikado pri budhismo al aliuloj. Mi notis nultajn el tiuj demandoj, aldonis iom el tio, kion oni ofte demandis al mi, kaj fine eldonis la broŝuron "Bona Demando kaj Bona Respondo". La ĉefa celo de tiu ĉi broŝuro estis helpi al Singapuranoj, temen min surprizis kaj kontentigis, ke ĝi havas internacian legataron. Oni presis ol 150000 ekzemplerojn de la angla versio, kaj presis ĝin multfoje en Usono, Malajzio, Brato, Tajlando kaj Srilanko. La braŝuro jam estas tradukita en 14 lingvoj kaj lastatempe estas tradukita en indonezian kaj hispanan lingvojn. En tiu ĉi kvara eldono ĝisdatigita kaj ampleksigita mi aldonis iom pli da demandoj kaj provizis bonajn respondojn al ili laŭ mia volo. Mi ankaŭ aldonis ĉapitron, kiiu enhavas iom da instruoj de la Budho. Mi esperas, ke tiu ĉi broŝuro daŭre stimulos publikan intereson pri Budha Darmo.
+
  Antaŭ ĉirkaŭ 18 jaroj grupo da budhanaj studentoj de Singapura Universitato venis viziti min. Ili plendis, ke ofte estas malfacile por ili respondi la demandojn pri budhismo, kiujn oni faris al ili de tempo al tempo. Mi petis ilin doni al mi kelkajn ekzemplojn. Kiam ili tion faris, mi surpriziĝis, ke la junaj budhanoj inteligentaj kaj bone klerigitaj scias tiom malmulte pri sia religio kaj tiel hezitas en eksplikado pri budhismo al aliuloj. Mi notis multajn el tiuj demandoj, aldonis iom el tio, kion oni ofte demandis al mi, kaj fine eldonis la broŝuron "Bona Demando kaj Bona Respondo". La ĉefa celo de tiu ĉi broŝuro estis helpi al Singapuranoj, tamen min surprizis kaj kontentigis, ke ĝi havas internacian legantaron. Oni presis pli ol 150000 ekzemplerojn de la angla versio, kaj presis ĝin multfoje en Usono, Malajzio, Barato, Tajlando kaj Srilanko. La broŝuro jam estas tradukita en 14 lingvojn kaj lastatempe estas tradukita en indonezian kaj hispanan lingvojn. En tiu ĉi kvara eldono ĝisdatigita kaj ampleksigita mi aldonis iom pli da demandoj kaj provizis bonajn respondojn al ili laŭ mia volo. Mi ankaŭ aldonis ĉapitron, kiu enhavas iom da instruoj de la Budho. Mi esperas, ke tiu ĉi broŝuro daŭre stimulos publikan intereson pri Budha Darmo.
  
第四次修证稿的前言
+
     S Dhammika
 +
    Singapuro 2005
  
约在18年一组新加坡大学佛教系和大学生来访我。他们向我抱怨人们向提出一些很难回答的佛教问题。我请他们给我举几个例子,当他们举出了例子,我感到惊讶,这么年轻的聪明的佛教徒,并且受到很好的教育。却对自己的宗教了解的这么少,对别人解释时如此犹豫。我把这些问题都记了下来。并加入了一些人们经常向我提出的问题。最后出版了《妙问妙答》这个小册子。这个小册子的主题是帮助新加坡人的。但是使我满意的是,它竟有国际的读者群。人们印刷了150万册英语版的小册子,病在美国、马来西亚、印度、泰国、和斯里兰卡多次印刷了它。这个 小册子已经被翻译成14种语言,最近还翻译成了印度尼西亚语和西班牙语。在这个最新的和扩充的第四版里我还加入一些更好的问题并且按着我的意愿提供了一些很好的回答。我又加入了一章,在这章里有一些佛陀的教诲,我希望这本小册子能继续鼓舞人们对佛法的兴趣。
+
第四次修定稿前言
 +
 
 +
大约18年来自新加坡大学的一组学佛的大学生来访我。他们向我抱怨到人们时不时向他们提出的佛教问题很难回答。我请他们给我举几个例子。我感到惊讶,这么年轻并受过良好教育的佛教徒大学生对自己的宗教了解的这么少,对别人释疑时竟然如此犹豫。我把这些问题都记了下来,并加入了一些人们经常向我提出的问题。最后出版了《妙问妙答》这个小册子。这个小册子的主要目标是帮助新加坡人的。但是使我满意的是,它竟有了国际读者群。人们将英语版的小册子印刷了150万册,并在美国、马来西亚、印度、泰国、和斯里兰卡多次印刷出版。这个小册子已经被翻译成14种语言,最近还翻译成了印度尼西亚语和西班牙语。在这个修订和增补的第四版里我还加入一些更好的问题并且按着我的想法提供了一些很好的答案。我又加入了一章,收编了一部分佛陀的教诲。我希望这本小册子能继续激发人们对佛法的兴趣。

Kiel registrite je 05:33, 9 Apr. 2012

  Antaŭparolo al la kvara reviziita eldono

  Antaŭ ĉirkaŭ 18 jaroj grupo da budhanaj studentoj de Singapura Universitato venis viziti min. Ili plendis, ke ofte estas malfacile por ili respondi la demandojn pri budhismo, kiujn oni faris al ili de tempo al tempo. Mi petis ilin doni al mi kelkajn ekzemplojn. Kiam ili tion faris, mi surpriziĝis, ke la junaj budhanoj inteligentaj kaj bone klerigitaj scias tiom malmulte pri sia religio kaj tiel hezitas en eksplikado pri budhismo al aliuloj. Mi notis multajn el tiuj demandoj, aldonis iom el tio, kion oni ofte demandis al mi, kaj fine eldonis la broŝuron "Bona Demando kaj Bona Respondo". La ĉefa celo de tiu ĉi broŝuro estis helpi al Singapuranoj, tamen min surprizis kaj kontentigis, ke ĝi havas internacian legantaron. Oni presis pli ol 150000 ekzemplerojn de la angla versio, kaj presis ĝin multfoje en Usono, Malajzio, Barato, Tajlando kaj Srilanko. La broŝuro jam estas tradukita en 14 lingvojn kaj lastatempe estas tradukita en indonezian kaj hispanan lingvojn. En tiu ĉi kvara eldono ĝisdatigita kaj ampleksigita mi aldonis iom pli da demandoj kaj provizis bonajn respondojn al ili laŭ mia volo. Mi ankaŭ aldonis ĉapitron, kiu enhavas iom da instruoj de la Budho. Mi esperas, ke tiu ĉi broŝuro daŭre stimulos publikan intereson pri Budha Darmo.

     S Dhammika     Singapuro 2005

第四次修定稿前言

大约18年来自新加坡大学的一组学佛的大学生来访我。他们向我抱怨到人们时不时向他们提出的佛教问题很难回答。我请他们给我举几个例子。我感到惊讶,这么年轻并受过良好教育的佛教徒大学生对自己的宗教了解的这么少,对别人释疑时竟然如此犹豫。我把这些问题都记了下来,并加入了一些人们经常向我提出的问题。最后出版了《妙问妙答》这个小册子。这个小册子的主要目标是帮助新加坡人的。但是使我满意的是,它竟有了国际读者群。人们将英语版的小册子印刷了150万册,并在美国、马来西亚、印度、泰国、和斯里兰卡多次印刷出版。这个小册子已经被翻译成14种语言,最近还翻译成了印度尼西亚语和西班牙语。在这个修订和增补的第四版里我还加入一些更好的问题并且按着我的想法提供了一些很好的答案。我又加入了一章,收编了一部分佛陀的教诲。我希望这本小册子能继续激发人们对佛法的兴趣。