云雀和她的孩子们: Malsamoj inter versioj
Miaohui (Diskuto | kontribuoj) |
|||
Linio 23: | Linio 23: | ||
Kampalaŭdino kun siaj idoj | Kampalaŭdino kun siaj idoj | ||
− | En la komenco de | + | En la komenco de printempo, kampalaŭdino konstruis sian neston en la tritika kampo, kie ĵus elkreskis freŝverdaj tritikoj. Tial la kampalaŭdidoj kreskis tre rapide, kaj baldaŭ ili povos flugi al ĉielo. Ĝuste tiam la mastro de la tritika kampo rigardis la pezajn spikojn da tritiko, kaj diris: |
− | "Mi devas peti miajn najbarojn rikolti la tritikon por mi. | + | "Mi devas peti miajn najbarojn rikolti la tritikon por mi." |
− | Aŭdinte la vortojn | + | Aŭdinte la vortojn, iu alaŭdido diris al sia patrino: |
− | " | + | "Ni devas transloĝiĝi al sekura loko por rifuĝi,Panjo."(Ni devas trovi sekuran lokon por rifuĝi). Sed la patrino respondis: |
− | "Nun ni ankoraŭ | + | "Nun ni ankoraŭ ne bezonas ekserĉi la rifuĝejon,(Nun ni ankoraŭ havas tempon por serĉi la rifuĝejon.)ĉar li diris, ke li volas peti helpon de siaj amikoj. Tio montras, ke li ankoraŭ ne vere pripensis pri rikoltado de sia tritiko. |
− | Post kelkaj tagoj, la | + | Post kelkaj tagoj, la mastro revenis al la kampo kaj vidis la tritikajn spikojn, kiuj jam falis ĉie sur la teron kaj diris: |
− | "Morgaŭ mi devas | + | "Morgaŭ mi devas veni kun miaj servistoj, kaj venigos tiujn, kiujn mi povos dungi. Ĉifoje ni ne plu povos prokrastigi la rilokton de la tritiko." |
Aŭdinte tion, la kampalaŭdino diris al siaj idoj: | Aŭdinte tion, la kampalaŭdino diris al siaj idoj: | ||
− | "Miaj infanoj, | + | "Miaj infanoj, nun ni vere devas ekvojaĝi. Li vere rikoltos tritikon ĉifoje, ĉar li ne petis helpon de siaj amikoj, sed li mem intencis rikolti. |
Moralinstruo | Moralinstruo | ||
− | + | Se vi vere intencas fari ion, aŭ fari grandan aferon, vi ne povas dependi de aliuloj krom vi men. |
Kiel registrite je 10:49, 21 Dec. 2012
云雀和她的的孩子们
初春时节,云雀把窝搭在了刚刚吐出新绿的小麦田里。于是,小云雀们长得特别快,很快就能飞上天了。这时,麦田的主人看着那沉沉甸甸的麦穗说:
“我得拜托邻居们帮我收麦子。”一只小云雀听到了他的话,对妈妈说:
“妈妈,咱们得到一个安全的地方避难了。”于是妈妈回答说:
“现在不避难也来得及。因为他说他准备尔朋友们帮忙,说明他还没有认真地考虑要收麦子呢。”
过了几天,麦田的主人又来到了麦地里,他看到结满麦粒的麦穗掉了一地,于是说:
“明天,我得跟仆人们一起来了。把能雇到的所有佣人都叫来,不收麦子可不行了。”
老云雀听了他的话,对小云雀们说:
“孩子们,该到我们动身的时候了。这回他动真格的了。因为他这回没有求朋友,而是打算自己收麦子了。”
智慧启示:
真正要做成某事,或者想干一番事业的话,靠别人永远是不行的,最终必须自食其力。
Kampalaŭdino kun siaj idoj
En la komenco de printempo, kampalaŭdino konstruis sian neston en la tritika kampo, kie ĵus elkreskis freŝverdaj tritikoj. Tial la kampalaŭdidoj kreskis tre rapide, kaj baldaŭ ili povos flugi al ĉielo. Ĝuste tiam la mastro de la tritika kampo rigardis la pezajn spikojn da tritiko, kaj diris:
"Mi devas peti miajn najbarojn rikolti la tritikon por mi."
Aŭdinte la vortojn, iu alaŭdido diris al sia patrino:
"Ni devas transloĝiĝi al sekura loko por rifuĝi,Panjo."(Ni devas trovi sekuran lokon por rifuĝi). Sed la patrino respondis:
"Nun ni ankoraŭ ne bezonas ekserĉi la rifuĝejon,(Nun ni ankoraŭ havas tempon por serĉi la rifuĝejon.)ĉar li diris, ke li volas peti helpon de siaj amikoj. Tio montras, ke li ankoraŭ ne vere pripensis pri rikoltado de sia tritiko.
Post kelkaj tagoj, la mastro revenis al la kampo kaj vidis la tritikajn spikojn, kiuj jam falis ĉie sur la teron kaj diris:
"Morgaŭ mi devas veni kun miaj servistoj, kaj venigos tiujn, kiujn mi povos dungi. Ĉifoje ni ne plu povos prokrastigi la rilokton de la tritiko."
Aŭdinte tion, la kampalaŭdino diris al siaj idoj:
"Miaj infanoj, nun ni vere devas ekvojaĝi. Li vere rikoltos tritikon ĉifoje, ĉar li ne petis helpon de siaj amikoj, sed li mem intencis rikolti.
Moralinstruo
Se vi vere intencas fari ion, aŭ fari grandan aferon, vi ne povas dependi de aliuloj krom vi men.