Aŭtoro Fadeno: Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo  (Legita 3372 fojojn)

0 anoj kaj 1 Gasto rigardas tiun ĉi fadenon.

Elsalutinta Miaohui

  • Semanto
  • Administanto
  • Honora membro
  • *****
  • Afiŝoj: 771
  • Karma: +0/-0
    • Vidi profilon
    • Budhana Retejo Esperantista
Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo
« je: decembro 01, 2013, 06:11:28 atm »
Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo

  Kun la disvolviĝo de scienco kaj tekniko, pli kaj pli boniĝas la kondiĉo por internacia komunikado. Tio ankaŭ donas grandan oportunecon por budhanoj en diversaj regionoj de la tuta mondo. Tamen la lingva problemo fariĝis malfacile transigebla baro. La naciaj lingvoj kutime estas ege malfacile lerneblaj por alilandanoj. Mi donas ekzemplon pri ĉina edukado. Kvankam ĉiuj lernantoj en Ĉinio eklernas la anglan lingvon en la elementa lernejo kaj eĉ en infanĝardeno, kaj krome, preskaŭ en ĉiuj budhismaj kolegioj aŭ universitatoj de Ĉinio oni ankaŭ instruas la anglan, tamen ege raras la budhanoj, kiuj scipovas interkomuniki kaj paroli pri Budhismo angle. Do la klopodo por ilia lernado de la angla lingvo estas preskaŭ vana. Ĉu estas alia solvo por transpasi la lingvan baron dum nia interkomunikado? La respondo estas certa. La plej efika solvo estas apliki Esperanton por propagandi kaj disvastigi Budhismon.

  Esperanto estas artefarita lingvo facila, utila kaj vaste aplikata en diversaj rondoj de diversaj landoj. Oni povas libere uzi ĝin en internacia komunikado kaj atingi nivelon pli altan ol en aliaj lingvoj nur post mallonga lernado. Ekzemple en nia lando preskaŭ ĉiuj tradukaĵoj el la ĉina lingvo estas faritaj de eksterlandaj profesiuloj pri la ĉina lingvo, tamen la esperantaĵoj tradukitaj el la ĉina lingvo estas faritaj nur de ĉinaj esperantistoj.

  Do estas kelkaj avantaĝoj pri aplikado de Esperanto en budhisma komunikado.

  Facileco: Kvankam oni devas elspezi sufiĉe longan tempon kaj grandan energion por ellerni naciajn lingvojn, tamen Esperanto nur bezonas preskaŭ dekonon da tempo kaj energio. Preskaŭ ĉiuj homoj kapablas mastri Esperanton en mallonga tempo se ili lernas ĝin same diligente kiel al la aliaj lingvoj. Per intensiva metodo oni eĉ povas atingi mezan nivelon nur en unu monato.

  Vasta aplikebleco: Kvankam la sumo de esperantaj uzantoj estas ne komparebla kun tiu de grandaj naciaj lingvoj, tamen ĝi estas uzata preskaŭ en ĉiuj landoj, do oni povas trovi esperantistojn en diversaj regionoj de la mondo.

  Precizeco: Pro ĝia reguleco kaj facileco, oni povas esprimi sian ideon pli precize en Esperanto. Tio pliefike evitas la miskomprenon dum la komunikado. Do oni povas fari ĝin pera lingvo dum nia interkomunikado kaj precipe tradukado pri Budhismo. Se ni unue esperantigas budhismajn verkojn, la esperantaj samideanoj el diversaj landoj povas elesperantigi ilin en siajn proprajn lingvojn. Tio estas multe pli efika ol la metodo, ke ni ellernas diversajn naciajn lingvojn por la tradukado.

  Sama idealo: Veraj esperantistoj estas pacamantoj kaj ili same klopodas por la monda paco kiel veraj budhanoj. Ili havas pli intiman rilaton kun budhanoj kaj en la paciga afero ili volonte kontribuas per siaj energio kaj fervoro. Do ĝuste pro tio, multaj esperantistoj volontas doni helpon dum nia budhisma laboro per Esperanto.

  Ĉi tie mi donas kelkajn sukcesajn ekzemplojn.

  Nun estas du budhismaj organizoj por esperantistoj en la mondo. Unu el ili estas BLE (Budhana Ligo Esperantista, http://esperanto.us/budhana.html) kaj la alia estas JBLE (Japana Budhana Ligo Esperantista, http://www001.upp.so-net.ne.jp/jble/Budhismo.html), ili faris grandan kontribuon en propagando de Budhismo per Esperanto. Krome en Ĉinio estas speciala retejo BRE (Budhana Retejo Esperantista, Esperante: http://www.budhano.cn Ĉine: http://www.budhano.com), kiu lanĉiĝis antaŭ ĉirkaŭ dek jaroj. Kiel esperantisto, Monaĥo Miaohui ekpraktikis Esperanton en budhisma rondo nelonge post sia monaĥiĝo, lanĉis la retejon BRE kaj retradion BRE (http://www.budhano.cn/podkasto), kaj ankaŭ ektradukis budhismajn verkojn en Esperanton. Ĝis nun kvin libroj jam sukcese tradukiĝis en Esperanto, kaj el tiuj jam eldoniĝis du broŝuroj kaj tri diskoj el voĉlegitaj tradukoj. La eldonitaj libroj kaj diskoj distribuiĝas en pli ol dudek landoj. Menciinde estas, ke dum lia laboro multaj esperantistoj el Ĉinio kaj eksterlandoj oferis grandan helpon en korektado kaj modifo de la tradukoj, kaj iuj esperantistoj eĉ elesperantigis la tradukojn de Miaohui en siajn proprajn lingvojn. Krome, aliaj membroj el BLE kaj JBLE ankaŭ faris multajn laborojn en esperantigado de budhismaj verkoj.

  Monaĥejo Tiefosi ĉe Urbo Xi’an estas unika ĉina budhisma monaĥejo, kie estas esperanta etoso kaj oni povas lerni Esperanton kaj Budhismon samtempe. En la monaĥejo okazas diversaj esperantaj aktivadoj krom tiuj de Budhismo. Ĉiuj esperantaj samideanoj ankaŭ estas bonvenaj en la monaĥejo, kaj ekde antaŭ tri jaroj dekoj da samideanoj el diversaj landoj jam gastis, lernis kaj interkomunikis pri Budhismo kaj Esperanto en la monaĥejo. Ekde la pasinta jaro en la monaĥejo okazas internaciaj novjara esperanta aktivado kaj somera lernejo de Esperanto per kunlaboro kun esperantaj organizoj. Se budhanoj el diversaj landoj interesiĝas pri Esperanto, sed ne povos trovi ŝancon por lerni ĝin, ni ĉiam estas pretaj liveri la instruan helpon en Monaĥejo Tiefosi, kaj se bezone, ekster la monaĥejo. Fakte ni ankaŭ klopodas por pretigi internacian kurson aŭ lernejon pri Budhismo. Nia plano estas, ke la lernantoj el diversaj landoj unue partoprenos intensivan kurson de Esperanto en unu monato, kaj poste ili lernos Budhismon rekte en Esperanto dum du monatoj en la monaĥejo. Ĉiuj helpoj por tio estas bonvenaj.

  Krom la supremenciitaj ekzemploj, Esperanto ankaŭ estas plivaste aplikata en aliaj religioj. En la esperantaj konferencoj landaj kaj internaciaj oni kutime okazigas esperantajn kunsidojn pri diversaj religioj. Tio donas al esperantistoj tre bonajn kondiĉojn por koni kaj lerni religiojn pere de Esperanto. Ĝuste pro tio mi sincere proponas, ke budhanoj kaj precipe budhismaj organizoj kaj kolegioj el diversaj landoj ekatentu pri Esperanto kaj kreu bonan kondiĉon apliki Esperanton en budhismaj aferoj, por ke pli da homoj en la tuta mondo ricevu favoron el Budhismo pere de Esperanto.

  Verkinto: Miaohui

  Retadreso: miaohui@ebudhano.cn miaohui@wo.com.cn

  Skype: Komencanto
« Lasta redakto: februaro 24, 2014, 11:21:38 atm de Miaohui »
Per Budhismo por Esperanto;
Per Esperanto por Budhismo.

Elsalutinta Miaohui

  • Semanto
  • Administanto
  • Honora membro
  • *****
  • Afiŝoj: 771
  • Karma: +0/-0
    • Vidi profilon
    • Budhana Retejo Esperantista
Re: Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo
« Respondo #1 je: decembro 16, 2013, 01:19:34 ptm »
Japana versio

仏教の国際交流におけるエスペラントの有効性

  科学技術の進展につれ、国際交流に必要な手段も進化をとげています。そのことはまた、全世界の諸地域に住む仏教徒の相互交流にも有利な条件をもたらしています。しかしながら、言語の問題は克服困難な障害となっています。民族語はたいてい他の民族にとっては学習が困難なのです。中国での例を考えてみましょう。中国ではすべての生徒は小学校から、場合によっては幼稚園から英語学習を始めます。仏教系大学でも英語の授業があります。しかし、英語を用いて仏教についてコミュニケーションをはかれる仏教徒はきわめて稀です。よって彼等が英語を学んだその努力もほとんど無駄に終わってしまいます。それでは、私たち仏教徒が国際的に交流するにあたって言語の障害を乗り越える他の方法はないのでしょうか。確実な一つの方法があります。最も有効な解決策は、エスペラントを採用することです。
  エスペラントは人為的に整備された言語で、学習容易、様々な国・様々な分野で広範囲に実用されています。他の言語と比べると、極めて短期間で自由に使いこなすことができます。中国においては、中国語の出版物が外国語に翻訳されるにあたってはほとんどの場合、外国人の中国語専門家の手によるのがふつうですが、エスペラントへの翻訳はすべて中国人エスペランチスト(エスペラント使用者)の手になります。
  
  仏教徒の国際交流でエスペラントを実用することの利点をあげましょう。
  学習容易:諸民族語をマスターするにあたっては、きわめて長時間、莫大な労力を要します。しかしエスペラントの場合は、その時間・労力は10分の1で済むでしょう。他の言語を学ぶのと同じようにすれば、極めて短時間で殆んどすべての人がエスペラントをマスターできます。集中的にやれば、1ヶ月で中級レベルに達することさえ可能です。
  広範な実用:エスペラント使用者の数は大国の民族語に比べれば物の数ではないにせよ、しかしほとんどすべての国で使用されており、世界の至る地域でエスペランチストを見出すことができます。
  正確さ:エスペラントは規則的で容易なので、思考を正確に表現することができます。誤解が生じる余地が少ないのです。コミュニケーションや仏教に関する翻訳では、仲介言語として役立てることができます。つまり、仏教文献をエスペラントに翻訳しておけば、諸外国のエスペラント使用者がそれをさらに自国語に翻訳してくれます。これは、いろいろな国の言語をたくさん学ぶよりもはるかに効率的です。
  同じ理想:真のエスペランチストは平和を愛し、世界平和のために努力しています。それは真の仏教徒と立場を共通にします。エスペランチストは仏教徒と理念的に近しい関係にあり、平和のための運動にたいし熱意をもって貢献しています。私たち仏教徒がエスペラントによって活動するならば、エスペランチストは助力を惜しまないでしょう。
  
  いくつかの成功事例をあげてみましょう。
  現在世界にはふたつのエスペラントによる仏教徒の組織があります。その一つはBLE(国際仏教エスペランチスト連盟[http://esperanto.us/budhana.html])で、もう一つはJBLE(日本仏教エスペランチスト連盟[http://www001.upp.so-net.ne.jp/jble/Budhismo.html])です。両者はエスペラントによって仏教を普及する活動に大きな貢献をしています。
  これ以外に中国にはインターネットサイトBRE(仏教エスペランチストネット・エスペラント版[http://www.budhano.com] 中国語版[http://www.budhano.cn])が約10年前に発足しました。僧侶の妙慧師はエスペランチストとして仏教界でエスペラントを実用化しようと、出家後まもなく始めたものです。同師はまたインターネットラジオ(Podcast)を主宰し(http://www.budhano.cn/podkasto)、仏教文献をエスペラントに翻訳しています。現在までに5点の文献がエスペラントに翻訳され、2点は冊子として、また3点が音声版のCDとして出されました。こうして出版された冊子とCDは20カ国以上に配布されました。特筆すべきは、妙慧師には中国の内外のエスペランチストが翻訳の校正などに協力し、あるいは他の言語に翻訳するのに協力したことです。BLEとJBLEのメンバーは、これ以外にも仏教文献のエスペラント訳をしています。
  西安市の鉄佛寺はユニークな仏教寺院です。ここではエスペラントと仏教を同時に学ぶことができますし、仏教行事以外にエスペラント活動の拠点でもあります。ここでは3年前から諸外国から数十名のエスペランチストが訪問・宿泊、仏教やエスペラントに関して意見交換をしています。また本年は、複数のエスペラント組織と協同して、エスペラントの夏期学校も開催されました。諸外国の仏教徒がエスペラントに関心をもちつつも学習の機会が見出せない場合には、この寺院の内外で学習の便宜をはかることができます。じっさい、私たちが目指しているのは、様々な国から人々がまずは1ヶ月間集中的にエスペラントを学習し、しかる後に2ヶ月間直接エスペラントによって仏教を学んでもらうことなのです。そのためのあらゆる援助が期待されるところです。
  上述した例以外に、エスペラントは他の宗教でも実用されています。全国規模の、あるいは国際的規模のエスペラントの集会においては通例、宗教者の分科会が開催されています。これによって、エスペランチストは諸宗教を知りかつ学ぶことができるのです。ですから私が望むのは、世界各国の仏教徒、とりわけ仏教の組織や学校がエスペラントに着目して、仏教普及活動にエスペラントを役立てていただきたいということです。より多くの人々がエスペラントを通じて仏教に関心を抱いていただけますように。
  妙慧<miaohui@ebudhano.cn>,<miaohui@wo.com.cn>
« Lasta redakto: januaro 03, 2014, 09:44:08 ptm de Miaohui »
Per Budhismo por Esperanto;
Per Esperanto por Budhismo.

Elsalutinta Miaohui

  • Semanto
  • Administanto
  • Honora membro
  • *****
  • Afiŝoj: 771
  • Karma: +0/-0
    • Vidi profilon
    • Budhana Retejo Esperantista
Re: Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo
« Respondo #2 je: januaro 03, 2014, 09:44:52 ptm »
Itala versio

    UTILITA’ DELL’ESPERANTO NELLA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE SUL BUDDISMO

  Con lo sviluppo della scienza e della tecnica migliorano sempre più le condizioni della comunicazione internazionale. Questo fatto offre grandi opportunità anche ai buddisti di molte località sparse nel mondo.
  Tuttavia, il problema della diversità linguistica si presenta come una barriera non facilmente superabile.
  Di solito, è molto difficile imparare le lingue straniere. Un esempio di ciò lo presenta il sistema didattico cinese. Sebbene in Cina tutti gli studenti comincino ad imparare l’inglese nella scuola elementare e persino negli asili d’infanzia, e possano studiarlo in quasi tutti gli istituti scolastici buddisti e nelle università, risulta assai raro trovare buddisti capaci di parlare di buddismo in inglese. Da ciò si deduce che lo sforzo di insegnare e imparare la lingua inglese è pressochè inutile. 
  Esiste un’altra soluzione per superare la barriera linguistica nella nostra comunicazione? La risposta è certa: adottare l‘esperanto per propagandare e diffondere il buddismo!
  L’esperanto è una lingua inventata, facile, usata utilmente e largamente in convegni su ogni specie di argomenti in molte nazioni. Dopo un breve periodo di studio, è già possibile usarlo efficacemente per comunicazioni internazionali ad un livello più alto di quello ottenibile studiando e imparando altre lingue. 
  Ne è un esempio il fatto che, nella nostra nazione, la Cina, quasi tutte le traduzioni dal cinese in altre lingue sono eseguite da traduttori professionisti, mentre le traduzioni dal cinese in esperanto sono fatte soltanto da semplici esperantisti cinesi. Dunque, c’è un qualche vantaggio nell’adottare l’esperanto nella comunicazione buddista.
  Facilità: normalmente, è necessario dedicare lungo tempo e grande energia per “impadronirsi” di una lingua straniera, mentre, per “possedere” l’esperanto, occorre soltanto un decimo di quel tempo e di quella energia. Se si applica lo stesso impegno, che si usa per la studio delle lingue, anche per studiare l’esperanto, è possibile imparare ad usarlo in breve tempo. Attraverso i cosiddetti “metodi intensivi”, si può raggiungere un livello di conoscenza media in non più di un mese di studio.
  Vasta applicabilità: benchè il numero di persone, che nel mondo conoscono e sono capaci di usare l’esperanto, non sia paragonabile a quello di chi conosce una delle più parlate lingue nazionali, come l’inglese, lo spagnolo, il cinese o altre, esso viene usato in quasi tutto il mondo ed è possibile trovare persone che parlano esperanto nelle più diverse località. 
  Precisione: grazie alla sua regolarità e facilità, l’esperanto offre la possibilità di esprimere le idee con grande precisione. Ciò evita errori di comprensione nella comunicazione. Pertanto, è possibile fare di esso il nostro mezzo di comunicazione e specificamente di traduzione di scritti sul Buddismo. Se noi prima di tutto traduciamo le opere buddiste in esperanto, gli esperantisti di diverse nazioni potranno tradurle facilmente nelle loro lingue. Questo sarà certo molto più semplice ed efficace, che dover imparare molte lingue per tradurre in esse quelle opere. 
  Stesso ideale: i veri “esperantisti” sono amanti della pace ed essi stessi si impegnano per la pace nel mondo, allo stesso modo dei veri buddisti. Gli esperantisti possiedono un’intima affinità con i buddisti e contribuiscono volentieri alla costruzione della pace, con energia ed entusiasmo. Ed è proprio per questo, che molti di essi ci aiutano nel nostro lavoro di buddisti per l’esperanto. Ecco qualche significativo esempio.
  Nel mondo, esistono due organizzazioni buddiste per esperantisti: EBLE (Lega Buddista Esperantista) http://esperanto.us/budhana.html  e JELBE (Lega Giapponese Buddista Esperantista) http://www001.uppso-net.ne.jp/jble/Budhismo.html .
  Ambedue hanno dato un grande contributo alla propaganda del Buddismo attraverso l’esperanto. Inoltre, è stata lanciata in Cina, circa dieci anni fa, la speciale rete BRE (Rete Buddista Esperantista). Il monaco esperantista Miaohui ha iniziato da qualche tempo a tradurre in esperanto opere buddiste. Fino ad ora, sono stai tradotti con successo cinque libri, edite due brossure e prodotti tre dischi di traduzioni con voce registrata. Sia le brossure che i dischi vengono distribuiti in più di dieci nazioni. È degno di nota che, durante il lavoro di Miaohui, molti esperantisti, sia cinesi che stranieri, hanno intensamente aiutato nelle traduzioni, e che alcune di queste sono state poi tradotte a loro volta nella lingua dei traduttori. Inoltre, vari membri di BLE e di JBLE hanno tradotto in esperanto opere buddiste. 
  Il Monastero Tiefori, che si trova vicino alla città di Xi’an, è l’unico monastero cinese dove si può studiare contemporaneamente l’esperanto ed il Buddismo in ambiente esperantista. In quel monastero, si svolgono svariate attività esperantiste oltre a quella dello studio del Buddismo. Tutti gli esperantisti sono benvenuti nel monastero  dove, a cominciare da tre anni or sono, decine di praticanti l’esperanto, di diversa nazionalità, hanno soggiornato, studiato il Buddismo e si sono scambiati informazioni in esperanto. Dall’anno 2013, nel monastero si svolgono un incontro d’inizio anno ed una scuola estiva di esperanto in collaborazione con organizzazioni esperantiste. Se buddisti di diverse nazioni si interessano all’esperanto e non hanno la possibilità di studiarlo, noi siamo sempre disponibili a dare aiuto per il suo insegnamento nel monastero e, all’occorrenza, anche al di fuori di esso. Infatti stiamo preparando anche un corso o una scuola internazionale di Buddismo. Il nostro piano prevede che gli studenti/corsisti frequentino inizialmente un corso intensivo di esperanto della durata di un mese, per poi studiare direttamente Buddismo in esperanto, per la durata di qualche mese nel monastero. Ogni aiuto per questo progetto è benvenuto.
  In aggiunta agli appena citati esempi, l’esperanto viene usato più largamente in diverse religioni. Durante vari congressi ed eventi di organizzazioni esperantiste, sia nazionali che internazionali, vengono spesso programmati incontri di discussione e conferenze su temi religiosi. Questo offre agli esperantisti ottime occasioni per conoscere le religioni grazie all’esperanto. Proprio per questo, io propongo che i buddisti, ed anzitutto le organizzazioni buddiste nonché i colleghi di diverse nazioni, prendano in considerazione l’esperanto e procurino di creare le condizioni favorevoli per il suo uso negli argomenti del Buddismo, affinchè sempre più uomini nel mondo ricevano vantaggio nel suo studio attraverso l’esperanto. 
  Scritto da: Miaohui 
  email: miaohui@ebudhano.cn miaohui@wo.com.cn
  Skype: Komencanto

« Lasta redakto: januaro 03, 2014, 09:46:24 ptm de Miaohui »
Per Budhismo por Esperanto;
Per Esperanto por Budhismo.

Elsalutinta Miaohui

  • Semanto
  • Administanto
  • Honora membro
  • *****
  • Afiŝoj: 771
  • Karma: +0/-0
    • Vidi profilon
    • Budhana Retejo Esperantista
Re: Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo
« Respondo #3 je: januaro 06, 2014, 01:02:56 ptm »
Ĉina versio:

 
 世界语在国际佛学交流中的运用

世界语原文:妙慧 汉译:清心,校对润色:张涵

  随着科学技术的日新月异,国际间的交流也越来越方便,这也给全世界不同地区的佛教徒带来了更多便利。然而,语言问题仍然是一个不可逾越的障碍。理解其他民族语言对非本民族人而言上总是异常的困难。我举一个中国的例子,虽然所有的中国人从小学甚至幼儿无就开始学习英语,几乎在所有的佛学院,或中国的大学也教授英语,但只有极少的佛教徒能够自由地运用英语来宣传佛教。对绝大多数人而言,英语学习是一种浪费。那么有没有其它方法能够解决这个语言问题呢?答案是肯定的:这个最有效的方法就是运用世界语来弘扬佛法。
  世界语作为一门人造语言,简单、有用且被广泛应用于不同国家的各个领域。人们只需经过很短时间的学习就能在国际交往中运用自如。举个例子,几乎所有其它语言对中文原著的翻译都得由国外资深的汉学家完成,但是世界语译作则常常出自中国普通世界语者之手。
  世界语在佛学交流中运用方面的优势。
  简易性:虽然人们应该花足够长的时间去学习掌握民族语言,然而世界语几乎只需要其十分之一的时间和精力。如果人们能像学习其他语言那样努力地学习世界语,几乎所有人都能在很短的时间内掌握它。若方法得当,甚至能在一个月内就达到中级水平。
  广泛的实用性:虽然世界语者与民族语言使用者在数量上无法相比,然而,世界语几乎在所有的国家都或多或少地被使用着,人们总能在地球的各个角落发现世界语者。
  准确性:由于它的规则和简单,人们可以更准确地表达自己的思想,更有效地避免交流中的误解。因此人们在交流中,尤其是在佛学作品的翻译中可以使用世界语。如果人们首先用世界语翻译佛学作品,那么其他地区的世界语者就能够将这些作品译成本民族的语言,这比我们学习更多的民族语言更加有效。
  共同的理想:真正的世界语者通常是和平主义者,他们和真正的佛教徒一样为世界和平而努力。他们常常亲近三宝,并把自己的满腔热忱奉献给和平事业。正因如此,很多的世界语者愿意通过世界语帮助大家弘法利生。
  以下是一些成功的例子。
  这是国际上两个世界语佛学组织:BLE(世界语佛教协会http://esperanto.us/budhana.html),JBLE(日本世界语佛教协会http://www001.upp.so-net.ne.jp/jble/Budhismo.html)。他们为佛学世界语的宣传做了大量工作。此外,在中国也有专门的佛学世界语网站:BRE(世界语佛学网http://www.budhano.cn Ĉine: http://www.budhano.com),它于十年前就已投入使用。作为世界语者,妙慧法师出家之后即开始将世界语应用于佛教领域,他创建了BRE网站以及BRE网络广播(http://www.budhano.cn/podkasto)。至今他已将五本佛学书翻译成世界语,其中已有两本成功出版并附有三张有声光盘。书籍和光盘已流向二十多个国家。值得一提的是,在翻译过程中,来自国内外的很多世界语者对文稿的校正和修订都给予了极大帮助,一些世界语者甚至已经开始将世界语版翻译成他们的民族语。此外,来自BLE 和 JBLE的一些会员也为佛学书籍的翻译工作付出了巨大的努力。
  铁佛寺位于西安市,是中国唯一一座具有世界语氛围的佛教寺院,人们在那里既可以研习佛法也可以学习世界语。寺院已多次举办佛学世界语活动,欢迎世界各地志同道合的世界语者。早在三年前便有数十位来自不同国家的世界语者前来学习交流。今年,在世界语者的帮助下,寺院在新年和暑期举办了两期世界语活动。如果各国佛教徒对世界语感兴趣,但是又缺少学习的机会,铁佛寺就能提供世界语教学帮助。事实上我们也正在为组织佛法学习的国际班而努力。我们的初步计划是:让来自各国的学习者首先参加为期一个月的世界语学习强化班,然后用两个月时间直接用世界语学习佛法,全程学习皆在寺院内安排。欢迎来自外界的帮助和建议!
  除以上提及的例子,世界语也被更广泛地用于其它宗教。在许多大型国际世界语大会上,人们经常组织不同宗教的世界语者座谈。这为世界语者们学习宗教知识创造了更好的条件。正因如此,我真诚地建议:佛弟子尤其是各国佛教组织以及佛教院校,关注世界语并创造条件在佛教活动中使用世界语,让更多的人通过世界语得到佛法的恩泽。
  作者:妙慧
  电邮: miaohui@ebudhano.cn miaohui@wo.com.cn
  Skype: Komencanto
  
« Lasta redakto: januaro 06, 2014, 01:08:08 ptm de Miaohui »
Per Budhismo por Esperanto;
Per Esperanto por Budhismo.

Elsalutinta Miaohui

  • Semanto
  • Administanto
  • Honora membro
  • *****
  • Afiŝoj: 771
  • Karma: +0/-0
    • Vidi profilon
    • Budhana Retejo Esperantista
Re: Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo
« Respondo #4 je: februaro 10, 2014, 10:43:32 atm »
Korea versio kun Esperanto:

 Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo
             에스페란토를 통한 불교포교
Miaohui (miaohui@ebudhano.cn )
  Kun la disvolviĝo de scienco kaj tekniko, pli kaj pli boniĝas la kondiĉo por internacia komunikado. Tio ankaŭ donas grandan oportunecon por budhanoj en diversaj regionoj de la tuta mondo. Tamen la lingva problemo fariĝis malfacile transigebla baro. La naciaj lingvoj kutime estas ege malfacile lerneblaj por alilandanoj. Mi donas ekzemplon pri ĉina edukado. Kvankam ĉiuj lernantoj en Ĉinio eklernas la anglan lingvon en la elementa lernejo kaj eĉ en infanĝardeno, kaj krome, preskaŭ en ĉiuj budhismaj kolegioj aŭ universitatoj de Ĉinio oni ankaŭ instruas la anglan, tamen ege raras la budhanoj, kiuj scipovas interkomuniki kaj paroli pri Budhismo angle. Do la klopodo por ilia lernado de la angla lingvo estas preskaŭ vana. Ĉu estas alia solvo por transpasi la lingvan baron dum nia interkomunikado? La respondo estas certa. La plej efika solvo estas apliki Esperanton por propagandi kaj disvastigi Budhismon.
  과학과 기술의 발달로 나라간 소통의 상황이 점점 좋아지고 있다. 이것은 세계 곳곳에 있는 불자들에게 커다란 기회가 되고 있지만, 언어문제는 뛰어 넘기 힘든 장벽이다. 한 나라의 언어는 다른 나라 사람들에게는 매우 배우기 어려운 것이다. 중국의 교육을 예로 들어보자. 중국에서는 모든 학생들이 초등학교, 심지어 유치원에서부터 영어를 배우기 시작하고 있을 뿐 아니라, 대부분의 불교 전문대학과 종합대학에서도 역시 영어를 가르치고 있다. 하지만, 영어로 불교에 대해 의사를 주고받거나 이야기 할 수 있는 불자들은 아주 드물다. 즉 그들이 영어를 배우기 위해 쏟아 부은 노력은 거의 무용지물이 되어버린 것이다. 상호소통을 위한 언어장벽을 뛰어넘을 다른 해결책이 있을까? 그 답은 명백하다. 가장 효과적인 방법은 불교를 보급하고 전파하기 위해 에스페란토를 활용하는 것이다.
  Esperanto estas artefarita lingvo facila, utila kaj vaste aplikata en diversaj rondoj de diversaj landoj. Oni povas libere uzi ĝin en internacia komunikado kaj atingi nivelon pli altan ol en aliaj lingvoj nur post mallonga lernado. Ekzemple en nia lando preskaŭ ĉiuj tradukaĵoj el la ĉina lingvo estas faritaj de eksterlandaj profesiuloj pri la ĉina lingvo, tamen la esperantaĵoj tradukitaj el la ĉina lingvo estas faritaj nur de ĉinaj esperantistoj.
  에스페란토는 인공어인데 쉽고, 유용하고, 세계 여러 나라에서 다양한 분야에 광범위하게 적용되고 있다. 사람들은 단기간 학습만으로도 다른 언어보다 높은 수
준에 이를 수 있으며, 국제교류에 자유롭게 활용할 수 있다. 예를 들면 우리나라(중국)에서 거의 모든 번역물들은 다른 나라의 중국어 전문가들에 의해 번역 된
것들이다. 그러나 에스페란토 번역물들은 중국 에스페란티스토들이 번역했다.
  Do estas kelkaj avantaĝoj pri aplikado de Esperanto en budhisma komunikado.
  Facileco: Kvankam oni devas elspezi sufiĉe longan tempon kaj grandan energion por ellerni naciajn lingvojn, tamen Esperanto nur bezonas preskaŭ dekonon da tempo kaj energio. Preskaŭ ĉiuj homoj kapablas mastri Esperanton en mallonga tempo se ili lernas ĝin same diligente kiel al la aliaj lingvoj. Per intensiva metodo oni eĉ povas atingi mezan nivelon en nur unu monato.
   불교 포교에 있어서 에스페란토를 활용하면 좋은 점을 몇 가지 살펴보자.
배우기 쉬움 : 한 나라의 언어를 배우기 위해서는 충분히 긴 시간과 많은 힘을 들여야 하지만 에스페란토는 단지 십 분의 일 정도의 시간과 노력이 들뿐이다. 거의 모든 사람들은 만약 다른 언어를 배울 떄 만큼 열심히 한다면, 단시간에 에스페란토를 마스터할 수 있고, 집중 수업을 받는다면 한 달 만에 중급단계까지 이를 수도 있다.
Vasta aplikebleco: Kvankam la sumo de esperantaj uzantoj estas ne komparebla kun tiu de grandaj naciaj lingvoj, tamen ĝi estas uzata preskaŭ en ĉiuj landoj, do oni povas trovi esperantistojn en diversaj regionoj de la mondo.

광범위한 활용 가능성 : 에스페란토 사용자들의 수는 강대국의 언어를 배우는 사람들의 수와 비교할 바 못되지만 세계 여러 지역에 널리 퍼져있다.  
 
 Precizeco: Pro ĝia reguleco kaj facileco, oni povas esprimi sian ideon pli precize en Esperanto. Tio pliefike evitas la miskomprenon dum la komunikado. Do oni povas fari ĝin pera lingvo dum nia interkomunikado kaj precipe tradukado pri Budhismo. Se ni unue esperantigas budhismajn verkojn, la esperantaj samideanoj el diversaj landoj povas elesperantigi ilin en siajn proprajn lingvojn. Tio estas multe pli efika ol tio, ke ni ellernas diversajn naciajn lingvojn por la tradukado.

정확성: 에스페란토는 규칙적이고 쉽기 때문에 자신의 생각을 더 정확하게 표현할 수 있어서 서로 간의 사소한 오해를 피하게 해준다. 그래서 우리는 이 언어를 상호 교류의 매개어로 사용하거나 특히 불교의 번역에 사용 할 수 있을 것이다. 먼저, 우리가 중국어로 쓰여진 불교서적을 에스페란토로 번역하고 각 나라의 에스페란티스토들이 그것을 자국어로 번역한다면, 그것은 우리가 번역하기 위해 여러 나라 언어를 배우는 것보다 아주 효과적이다.
 Sama idealo: Veraj esperantistoj estas pacamantoj kaj ili same klopodas por la monda paco kiel veraj budhanoj. Ili havas pli intiman rilaton kun budhanoj kaj en la paciga afero ili volonte kontribuas per siaj energio kaj fervoro. Do ĝuste pro tio, multaj esperantistoj volontas doni helpon dum nia budhisma laboro per Esperanto.
 
같은 이상 추구 : 진정한 에스페란티스토들은 평화 애호가 들이다. 그래서 진정한 불자들처럼 세계평화를 위해 노력한다. 그들은 불자들에 친밀함을 느끼며 평화를 위한 일이라면 기꺼이 자신의 열정과 호의를 보인다. 바로 그떄문에 많은 에스페란티스토들은  에스페란토를 통해 불교를 알리려는 우리의 일에도 기꺼이 도움을 준다.
 Ĉi tie mi donas kelkajn sukcesajn ekzemplojn.
Nun estas du budhismaj organizoj por esperantistoj en la mondo. Unu el ili estas BLE (Budhana Ligo Esperantista, http://esperanto.us/budhana.html) kaj la alia estas JBLE (Japana Budhana Ligo Esperantista, http://www001.upp.so‐net.ne.jp/jble/Budhismo.html), ili faris grandan kontribuon en propagando de Budhismo per Esperanto. Krome en Ĉinio estas speciala retejo BRE (Budhana Retejo Esperantista, Esperante: http://www.budhano.cn
Ĉine: http://www.budhano.com), kiu lanĉiĝis
antaŭ ĉirkaŭ dek jaroj. Kiel Esperantisto, Monaĥo Miaohui ekpraktikis Esperanton en budhisma rondo nelonge post sia monaĥiĝo, lanĉis la retejon BRE kaj retradion BRE (http://www.budhano.cn/podkasto), kaj ankaŭ ektradukis budhismajn verkojn en Esperanton. Ĝis nun kvin libroj jam sukcese tradukiĝis en Esperanto, kaj el tiuj jam eldoniĝis du broŝuroj kaj tri diskoj el voĉlegitaj tradukoj. La eldonitaj libroj kaj diskoj distribuiĝas en pli ol dudek landoj. Menciinde estas, ke dum lia laboro multaj esperantistoj el Ĉinio kaj eksterlandoj oferis grandan helpon en korektado kaj modifo de la tradukoj, kaj iuj esperantistoj eĉ elesperantigis la tradukojn de Miaohui en siajn proprajn lingvojn. Krome, aliaj membroj el BLE kaj JBLE ankaŭ faris multajn laborojn en esperantigado de budhismaj verkoj.
   여기 몇 가지 성공적인 사례가 있다. 세계에는 두 개의 불교에스페란티스토 단체가 있다. 그 중 하나는 BLE (Budhana Ligo Esperantista, 불교에스페란티스토 연맹 http://esperanto.us/budhana.html )이고, 다른 하나는 JBLE (Japana Budhana Ligo Esperantista,일본 불교 에스페란티스토 연맹http://www001.upp.so‐net.ne.jp/jble/Budhismo.html 이다. 이두 단체는 에스페란토를 통한 불교전파에 공헌한 바가 크다 그 외에도 중국에는 BRE (Budhana Retejo Esperantista, 불교에스페란티스토토사이트, 에스페란토사이트   http://www.budhano.cn , 중국어사이트 http://www.budhano.com)라는 독특한 사이트가 약 10년 전에 만들어졌다. 에스페란티스토 이자 승려였던, 필자 Miaohui는 승적에 든지 얼마 되지 않아 불교 동아리에서 에스페란토를 활용 하기 시작했고 BRE (http://www.budhano.cn/podkasto)라는 에스페란토 불교 인터넷 방송을 시작했으며, 지금까지 5권의 책들이 성공적으로 에스페란토로 번역하였다. 그 중2권은 책으로 출판되었고 3권은 음성으로 번역되어 CD로 만들어져, 20개국 이상의 나라에 보급 되었다. 나의 이 작업을 위해 국내외의 많은 에스페란티스토들의 도움이 컸음을 밝혀 두고자 한다. 어떤 친구들은 수정과 교정을 도와주고 어떤 친구들은 나의 책을 자국어로 번역하기도 했다. 한편, BLE 와 JBLE의 회원들도 불교서적을 에스페란토로 번역 하기 위해 많은 수고를 하였다.
 Monaĥejo Tiefosi ĉe Urbo Xi’an estas unika ĉina budhisma monaĥejo, kie estas esperanta etoso kaj oni povas lerni Esperanton kaj Budhismon samtempe. En la monaĥejo okazas diversaj esperantaj aktivadoj krom tiuj de Budhismo. Ĉiuj esperantaj samideanoj ankaŭ estas bonvenaj en la monaĥejo, kaj ekde antaŭ tri jaroj dekoj da samideanoj el diversaj landoj jam gastis,lernis kaj interkomunikis pri Budhismo kaj Esperanto en la monaĥejo. Ekde la kuranta jaro en la monaĥejo okazas internaciaj novjara esperanta aktivado kaj somera lernejo de Esperanto per kunlaboro kun esperantaj organizoj. Se budhanoj el diversaj landoj interesiĝas pri Esperanto, sed ne povos trovi ŝancon por lerni ĝin, ni ĉiam estas pretaj liveri la instruan helpon en Monaĥejo Tiefosi, kaj se bezone, ekster la monaĥejo. Fakte ni ankaŭ klopodas por pretigi internacian kurson aŭ lernejon pri Budhismo. Nia plano estas, ke la lernantoj el diversaj landoj unue partoprenos intensivan kurson de Esperanto en unu monato, kaj poste ili lernos Budhismon rekte en Esperanto dum du monatoj en la monaĥejo. Ĉiuj helpoj por tio estas bonvenaj.
  시안에 있는 칠불사는 에스페란토와 관련된 특별한 중국 사찰이다. 이 절에서는 불교와 에스페란토를 배울 수 있으며, 불교 행사뿐 아니라 다양한 에스페란토 행사도 열리고 있다. 에스페란토 하는 사람들은 누구나 환영이며 3년 전부터 여러 나라에서 온 수 십 명의 에스페란티스토들이 머물면서 에스페란토와 불교에 대해 배우고 의견을 나누곤 하고 있다. 금년부터는 에스페란토 조직과 공동주최로 신년 해맞이 국제 에스페란토 행사와 에스페란토 여름학교를 연다. 만약 여러 나라의 불자들이 에스페란토에 흥미를 느끼지만 배울 기회를 찾지 못한다면 칠불사에서 또는 경우에 따라서는 절 밖에서도 항상 가르칠 준비가 되어있다. 또한, 본 사찰에서는 국제 적인 불교 관련 강습이나 강연을 마련하기 위해 고심하고 있다. 우리의 계획은 다른 나라에서 온 학습자들이 우선 한 달간 에스페란토 강습에 참석한 후,  두달간 바로 에스페란토로 불교에 대해 배우게 되는 프로그램이다.
 Krom la supremenciitaj ekzemploj, Esperanto ankaŭ estas plivaste aplikata en aliaj religioj. En la Esperantaj konferencoj landaj kaj internaciaj oni kutime okazigas Esperantajn kunsidojn pri diversaj religioj. Tio donas al Esperantistoj tre bonajn kondiĉojn por koni kaj lerni religiojn pere de Esperanto. Ĝuste pro tio mi sincere proponas, ke Budhanoj kaj precipe budhismaj organizoj kaj kolegioj el diversaj landoj ekatentu pri Esperanto kaj kreu bonan kondiĉon apliki Esperanton en Budhismaj aferoj, por ke pli da homoj en la tuta mondo ricevu favoron de Budhismo pere de Esperanto.
  위에 언급한 일 외에 타종교에서는 에스페란토를 광범위하게 활용하고 있다. 즉 국제적인 에스페란토 행사에서 각 종교 단체들은 자신들의 종교 모임을 에스페란토로 열곤 하는데 이것은 에스페란티스토들에게는 다른 종교에 대해 배우고 알게 되는 좋은 기회를 제공 하는 반면 불자들에게는 세계의 더 많은 사람들에게 불교를 알리는 계기가 될 것이므로 나는 세계 여러 나라의 불교관련 단체나 모임에서 에스페란토를 불교 포교에 활용해보기를 진지하게 제안하는 바이다. <끝>
Per Budhismo por Esperanto;
Per Esperanto por Budhismo.

Elsalutinta Miaohui

  • Semanto
  • Administanto
  • Honora membro
  • *****
  • Afiŝoj: 771
  • Karma: +0/-0
    • Vidi profilon
    • Budhana Retejo Esperantista
Re: Utileco de Esperanto en internacia komunikado pri Budhismo
« Respondo #5 je: februaro 14, 2014, 04:17:17 ptm »
Angla versio:

The Usefulness of Esperanto in International Communications about Buddhism

   With the spread of science and technology, the conditions for international communications have become better and better. This has also given Buddhists in diverse areas of the entire world a grand opportunity. However, the problem of language has become a difficult hurdle. National languages are generally very difficult for foreigners to learn. 
    Let me give you the example of Ĉinese education.  Although every student in Ĉina begins to learn English in elementary school or even kindergarten and, additionally, almost every Buddhist college and university in Ĉina teaches English, nevertheless, it is the rare Buddhist who can communicate and speak about Buddhism in English.  Thus, their attempts to learn English seem almost in vain.
    Is there another way for us to overcome the language barrier to our communications with each other?  There certainly is an answer. The most effective way is to use Esperanto to proclaim and propagate Buddhism.
   Esperanto is an easy and useful created language, vastly applicable in diverse fields in diverse lands. One is able to freely use it in international communications, attaining a much higher level of understanding after only a short period of study. For example, in my country almost all translation from the Ĉinese are done by foreign professionals, conversant in Ĉinese, while Esperanto translations from the Ĉinese are done only by Ĉinese Esperantists.
   So, there are several advantages regarding the usefulness of Esperanto in Buddhist communication.
   Simplicity: While one must spend a sufficiently long amount of time and expend a lot of energy learning a national language, learning Esperanto only requires about 10% of that time and energy.  Almost anyone can learn Esperanto in a short amount of time if one applies the same diligence as with studying any other language. In fact, through an intensive course of study one could achieve a mid-level mastery in only one month.
   Wide applicability: Although the total number of Esperanto users is not comparable to that of the large national languages, nevertheless it is used in almost every country and thus one can find Esperantists in virtually every region of the world.
   Accuracy: Because of its regularity and simplicity, one can express one’s ideas more precisely in Esperanto, more effectively avoiding misunderstandings when communicating. Thus one can make Esperanto an intermediary language for our intercommunications and especially when translating works about Buddhism.  If we were to first translate Buddhist works into Esperanto, our fellow Esperantists in other countries could then translate them into their own languages.  That would be much more effective than our having to learn other national languages for purposes of translation.
   Ŝared ideals: True Esperantists are peace lovers and they strive for world peace just as true Buddhists do.  They have a closer relationship with Buddhists and in peace work they willingly and zealously contribute their energy. So, just for these reasons, many Esperantists are willingly giving their help to our Buddhist endeavors for Esperanto.
   Here are several successful examples:
   There are currently two Buddhist organizations for Esperantists around the world. One is the Buddhist Esperanto League (Budhana Ligo Esperantista, BLE): http://esperanto.us/budhana.html and the other is the Japan Buddhist Esperanto League (Japana Budhana Ligo Esperantista, JBLE): http://www001.upp.so-net.ne.jp/jble/Budhismo.html. They have made a great contribution to the spread of Buddhism using Esperanto.  Additionally, in Ĉina there are two special websites launched about ten years ago, the Buddhist Esperanto Web (Budhana Retejo Esperantista, BRE): http://www.budhano.cn in Esperanto and http://www.budhano.com), in Ĉinese.
    As an Esperantist, the monk Miaohui began using Esperanto in the Buddhist milieu not long after becoming a monk, creating the BRE website, the BRE webradio (http://www.budhano.cn/podkasto), and he also began translating Buddhist writings into Esperanto. So far five books have already been translated into Esperanto, and from among those, two brochures and three audio disc translations have been produced. Tthese books and CD’s have been distributed in more than 20 countries.
    It is worth mentioning that during his translation work many Esperantists, both in Ĉina and in other countries, offered significant help in correcting and modifying the translations and some Esperantists even translated Miaohui’s translations into their own native languages. Additionally, other members of BLE and JBLE have also been working hard at translating Buddhist writings.
    With its Esperanto-supportive environment, Tiefosi Monastery, in the city of Xi’an, is unique among Ĉinese Buddhist monasteries, in that one can simultaneously learn both Esperanto and study Buddhism. Besides those endeavors related to Buddhism, one can also find diverse Esperanto activities.
    All Esperantists are welcomed at the monastery and for the past 30 years the monastery has hosted fellow Esperanto speakers from diverse lands, in learning and communicating about both Buddhism and Esperanto.
    Beginning this year the monastery plans to have an international Esperanto New Year activity and, collaborating with other Esperanto organizations, will host an Esperanto Summer School. For those Buddhists from around the world who are interested in Esperanto but have not had the opportunity to learn it, Tiefosi Monastery is prepared to offer instructional help at the monastery itself or, if needed, off-site. In point of fact, we are also striving to create an international Buddhist course or school.
    Our plan is that students from around the world will come to the monastery and first participate in a one-month Esperanto intensive course, followed by two months of studying and learning Buddhism in Esperanto.  All help in accomplishing this is welcomed.
    Besides the examples mentioned above, Esperanto is also more widely applicable in other religions. In Esperanto conferences, both national and international, it is customary that one find sessions organized about various religions. This provides Esperantists with a great environment in which to familiarize themselves with and learn about various religions using Esperanto.
    It is precisely for this reason, I sincerely propose that Buddhists and, specifically, Buddhist organizations and colleges around the world take notice of Esperanto and establish a favorable environment in which to apply the use of Esperanto in Buddhist undertakings, so that more people around the world will be able to receive the blessings of Buddhism through using Esperanto.
Per Budhismo por Esperanto;
Per Esperanto por Budhismo.